Thank you very much for the heads up. I look forward to receiving the washlet, what a wonderful product.
ご忠告ありがとうございます。素晴らしい商品、ウォシュレットが届くのを楽しみにしています。
At this level, the coach may also suggest tools or structures to assist the client so long as the tools are not forced on the client and that the tools or structure bear an easily recognizable relationship to achieving the client’s stated agenda and desired outcome.
このレベルにおいて、ツールが依頼者に向けられてない限り、コーチは依頼者を援助するのに、ツールや構造に加え、さらにツールや構造は依頼者の述べる指針や希望する成果の達成に、容易に理解できる関係性をもたらすことを提案するだろう。
4) That the designed structures and methods of accountability are appropriate to the client’s methods of thinking, learning, integrating, and creating; 5) The coach’s ability to trust the client to be accountable to themselves and confidence in holding the client accountable as per the agreed upon methods of accountability
4)指定された責任構造や方法は依頼者の思考や学習、総括、創造の手法に適切であるということ。5)責任の方法において合意したように、依頼者が安心して責任を持つようにさせ、自信を持って責任を保持させるコーチの能力。
5) That the designed plans and goals are appropriate to the client’s methods of thinking, learning, integrating, and creating; 6) That wherever appropriate, the coach helps the client design measurable achievements that are steps toward the client’s ultimate desired outcome
5)依頼者の思考、学習、総括、創造の手法に対して、指定された計画や目標が適切であること。6)適切な場合には、コーチは依頼者の根本的に要望する成果に向けた、ある程度の達成を成し遂げられるよう手助けすること。
A coach will not receive a passing score for creating awareness on the ACC exam if the coach does not attend to the client’s agenda, changes the agenda without input from the client, or appears attached to a particular outcome or solution. The coach will also not receive a passing grade on the ACC exam if the coach narrows the exploration of awareness significantly to a single issue without discussing that decision with the client and without the client’s consent. The evaluation will also be negatively impacted if the coach seems to substitute assessments or standard coaching exercises for powerful questioning or inquiry.
コーチが依頼者の指針に対して専心せず、依頼者からのインプットなしに指針を変更する、あるいは特定の成果や解決に執着するならば、ACC試験の創造的認知で合格点を取ることはできないだろう。コーチはまた、依頼者と決定についての議論や同意を求めることなく、1つの問題に集中して認知の探求は狭めるならば、ACC試験で合格級を取れないだろう。評価はまた、コーチが拡大質問や尋問に代えて、判断や標準的なコーチング行為を用いるようならば、否定的に押し込められるだろう。
d. Helps clients to discover for themselves the new thoughts, beliefs, perceptions, emotions, moods, etc. that strengthen their ability to take action and achieve what is important to them e. Communicates broader perspectives to clients and inspires commitment to shift their viewpoints and find new possibilities for action f. Helps clients to see the different, interrelated factors that affect them and their behaviors (e.g., thoughts, emotions, body, background) g. Expresses insights to clients in ways that are useful and meaningful for the client h. Identifies major strengths vs. major areas for learning and growth, and what is most important to address during coaching
d. 依頼者が自力で新しい考えや信念、知覚、感情、雰囲気など、行動を起こし、彼らにとって重要なことを達成する能力を、強化してくれるものを発見する手助けをする。e. より幅広い知覚を依頼者に伝え、観点の変更や行動の新しい可能性の発見へと献身させる。f. 依頼者が、彼ら自身や振る舞い(考えや感情、身体、背景)に影響を及ぼすような異なる内部要因に注目する手助けをする。g. 依頼者にとって実用的かつ意義ある方法で、見識を表す。h. 学習や成長の領域に対する主な強みや、コーチングで強調すべき重要な事柄を確認する。
At an ACC level, the minimum standard of skill that must be demonstrated to receive a passing score for direct communication is that the coach is direct at times throughout the session and the communication attends to the client’s agenda. The coach should not appear attached to a particular outcome or solution or take the communication away from the client’s stated agenda without discussion with and permission from the client.
ACCのレベルで、直接対話の合格点を取るには、コーチはやりとりを通じて時折率直であり、対話が依頼者の指針に専心するといった最低基準の技術が証明されねばならない。コーチは特定の結果あるいは解決に執着したり、依頼者との議論や許可なく、依頼者の提示する指針から対話を取り除くべきではない。
At an ACC level, the minimum standard of skill that must be demonstrated to receive a passing score for active listening is that the coach hears what the client says in relation to the client’s agenda, responds to it in relation to the client’s agenda, and the listening is focused on helping the client achieve their agenda.
ACCのレベルで、アクティブ・リスニングの合格点を取るには、コーチは依頼者が議題に関連して言うことを聞き取り、応答しするという最低基準の技術が証明されなければならず、聞くこととが依頼者が議題を達成する手助けとなるようにする。
In addition, the ICF notes that if an applicant is not clear on basic foundation exploration and evoking skills that underlie the ICF definition of coaching, that lack of clarity in skill use will be reflected in skill level demonstrated in some of the other competencies listed below. For example, if a coach almost exclusively gives advice or indicates that a particular answer chosen by the coach is what the client should do, trust and intimacy, coaching presence, powerful questioning, creating awareness, and client generated actions and accountability will not be present and a credential at any level would be denied.
加えて、ICFは志願者がICFのコーチングの定義の根底にある基盤探求や、スキル向上において明確でなければ、スキル使用の際に明確でないことが、下記リストのいくつかの他の能力で証明されるスキル水準に反映されると言及している。例えば、コーチが専らアドバイスを与えるか、コーチの選ぶ特定の答えが依頼者のすべきことであると示すならば、信頼や親密さ、コーチングそのもの、拡大質問や創造的認知、、依頼者の起こす行動や責任は存在しないし、いかなる水準の信用証明も否定されるだろう。
DE サポート①Having evaluated the comments you refer to, I am afraid that we cannot remove the feedback rating left by the Buyer of order ●. While I can understand your request for removal, we must remind you that A will only remove feedback in the following cases: As this particular comment does not fall into any of the above categories, it does not violate our Participation Agreement and is not a product review. The buyer also wrote that the delivery has been too long.
DE サポート①言及されたコメントを評価しましたが、残念ながら注文●のバイヤーがつけたフィードバック評価は削除できません。削除依頼に関してはお察ししますが、Aは次の場合でのみフィードバックを削除するということをご留意下さい。この特定のコメントが上記の分類のいずれにも該当せず、参加者同意に反し、商品レビューとみとめられないとき。バイヤーはまた、配送に時間を要しすぎだとも綴っています。
②In this instance, your Buyer is the only party with the facility to remove the rating and we would recommend contacting the Buyer directly in order to work to resolve any open issues. Your Buyer could then remove the feedback if they so choose. Please bear in mind that keeping open lines of communication with your Buyer can help to resolve any issues with transactions as well as creating a friendly, long-lasting customer relationship. Please keep in mind that A. will not contact customers on a Seller's behalf. This is a customer service responsibility accepted by Sellers in accordance with the A Marketplace Participation Agreement.
この例では、あなたのバイヤーは評価を削除できる唯一の存在ですので、この未決問題の解決にはバイヤーに直接ご連絡いただくことをお勧めします。バイヤーの判断によって、フィードバックを削除できます。バイヤーとのコミュニケーション経路を確保しておけば、友好的で永続的な顧客との関係を生み出すだけでなく、取引上のいかなる問題解決についても手助けとなることを、ご留意下さい。Aは販売者の代わりに、顧客と連絡をとることはありませんので、ご留意下さい。これは、市場参加合意のもとで、販売者が受け持つべき顧客サービス責任です。
"If I can keep someone healthy, I'm going to have a work force that's productive, that's not going to cost me any more money in terms of overtime," Lopez says. "Hopefully, they'll be happy; they'll want to keep on working for us."In the November issue of the journal Diabetes, Dr. James Levine, an endocrinologist at the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota, and a leading researcher in the field, points out that sitting has a biological function rooted in evolutionary need -- it's almost as energy efficient as lying down, but while seated, a person can be vigilant of his or her surroundings."Sitting is not bad for you in moderation, but in excess it is addictive and harmful," Levine writes.
「もし誰かを健康にできるなら、生産力があり、時間外勤務に、それほどコストがかからない労働力を確保するつもりだ」とLopezは言う。「うまくいけば、みんな幸せになれるし、我々のために働き続けたいと望むだろう。」雑誌Diabetesに取り上げられた、11月の記事で、ミネソタ州のロチェスターにあるメイヨー・クリニックの内分泌科医であり、この分野お最先端の研究者、James Levineは、座ることには進化上に必要とされた生物学的機能があるのだと指摘している。それは横たわるのと同等の効率的なエネルギーを要するが、座ったままでいるときは、周囲に警戒態勢をとることができる。「座ることは、適度であれば問題ないが、限度を超えると中毒的であり、有害だ」とLevineは綴っている。
One such place, the Georgia Poison Center in Atlanta, first installed adjustable desks to allow employees -- who sit for most of the day answering phone calls -- to stand up when they choose. Gaylord Lopez, the center's director, considered the change a success and now has treadmill desks in the office, too.At the call center, Lopez notes, "You've got to stay by your phone, you've got to stay by your computer, so the proverbial walk to the bathroom or walk to the break room was all they were getting. ... That's just not enough. And when you're here 10 to 12 hours a day, I figured there's got to be other things we could do in this environment.
アトランタのジョージア有毒物センターのような場所に、1日中電話応対で座っている従業員が選択の際に立ち上がれるようにした、調節可能な机が始めて導入された。センターの管理者である、Gaylord Lopezはこの変化を成功とみなし、今やオフィスにトレッドミルデスクをも取り入れている。コールセンターで、Lopezが言うには、「電話やパソコンの傍で待機しているために、浴室や休憩室に行くためにしか歩かなかった…これでは不十分だ。10~12時間ここにいるなら、この環境で何か他のことができると考えたんだ。」
Jeremy Morris found in the 1950s that London's double-decker bus drivers were more likely to die from cardiovascular disease than the bus conductors, and that government clerks were more likely to die than mail carriers. In both cases, the more sedentary job carried greater health risks than the more active job, even though they were in a similar line of work.In the decades that followed, researchers and policy makers focused on the health benefits of getting exercise. But according to the latest research, even when people do significant and regular exercise, they still increase their risks of serious illness from hours of physical inactivity.
Jeremy Morrisは、1950年代にロンドンの2階建バス運転手は、バスの車掌よりも心疾患で亡くなる率が高いこと、官吏は郵便配達員よりも死亡率が高いことを発見した。どちらの場合でも、座りっぱなしの仕事の方が活動的な仕事に比べ、たとえ似た系列の仕事であっても、健康を損なう怖れが高かった。続く10年間で、研究者たちや政策立案者たちは運動によって得られる健康の利点に注目した。しかし、最新の研究によれば、たとえ著しい規則的な運動を行なうときであっても、身体無活動の時間が及ぼす深刻な病気の危険性はいまだ増加している。
For example, in 1995, the American College of Sports Medicine and the Centers for Disease Control and Prevention jointly issued national guidelines called Physical Activity and Public Health, which were updated in 2007. The government's recommendation was specific: "Moderate-intensity aerobic physical activity for a minimum of 30 min(utes) on five days each week or vigorous-intensity aerobic physical activity for a minimum of 20 min(utes) on three days each week."With what we now know, public health guidelines should address both physical activity and physical inactivity, according to public health researchers.
例えば、1995年にアメリカのスポーツ医療大学が疾病管理予防センターが、共同で身体活動と公衆衛生という国内ガイドラインを刊行し、2007年には改訂された。政府は具体的に下記のことを奨励した。「毎週、5日間で最低30分間の中強度有酸素身体活動、あるいは毎週、3日間で20分間の強度有酸素身体活動。」公衆衛生ガイドラインでは、公衆衛生の研究者に従って、我々が理解できるように、身体活動と身体無活動の両方を扱われるべきである。
Mobile technologies are surely here to stay, and for businesses, it’s a matter of using these communication channels effectively in determining customer sentiment and even engaging the user, in order to improve mindshare and get a pulse of the consumer. Even in emerging economies where smartphones are not yet as popular, and where not everyone has persistent data plans, basic feature phones can still do the trick.Featured Image Credit: Jana
モバイルテクノロジーは、確実に定着しています。ビジネスの場においても、マインドシェアを向上させ、顧客の意向を確保するためにも、顧客の感情を決定し、ユーザーを集める上でもこうしたコミュニケーション手段を用いることが重要です。スマートフォンがまだそれほど人気のない、全ての人が持続的なデータプランを保持するわけではない、新興経済においてさえ、基本的な形態の電話はいまだ効力を発揮している。添付画像作者:Jana
According to Anurag, these campaigns enable businesses to “know the people behind the ‘clicks.’” As such they can “engage with them, recognize them, and reward them.” In closing, Anurag stresses that “when businesses fully understand a consumer, they are more adept at providing products and services to fit the needs of the user.”
Anuragによれば、こうしたキャンペーンによって、企業は「「クリック」の裏にいる人々を知ること」ができます。そうして、彼らと連動し、認識し、報酬を与えます。終わりに、Anuragは「企業が完全に顧客を理解すれば、ユーザーの需要に見合った製品やサービスの提供により熟達できる」強調しています。
Will carriers lose revenue from OTT services?As for carriers losing out in the instant messaging and online service battles, Anurag is confident that carriers will remain relevant, even as the likes of WeChat, LINE, Kakao Talk, WhatsApp and other messaging services incrasingly get mindshare and usage from users who would otherwise be sending SMS messages and making voice calls. The secret is in offering services that allow carriers to monetize data usage without costing an arm and a leg. This is perhaps one of the reasons why local carriers like Globe have partnered with the likes of Viber, which is traditionally seen as competition.
配達業者は、OTTサービスからの歳入を失う?IMやオンラインサービスとの競争で敗北している配達業者に関して、Anuragは、WeChatやLINE、Kakao Talk、WhatsAppや他のメッセージサービスがますますマインドシェアを得て、他の手段としてSMSメッセージを送信したり、音声電話をかけたりするユーザーによって、活用されるようになっても、配達業者は適当であり続けると確信しています。この秘密は、配達業者が腕や脚を使わずに、データ利用を貨幣化することを可能にするサービスの提供にあります。このことは、おそらくGlobeのような地域の配達業者が、伝統的に競争しているViberのような存在と提携している理由の1つです。
You will have to complete the tax interview if you are receiving this notification, even if the information that triggered the collection of the identifying information is changed or deleted at a later date. If the required information is not provided within 30 days of the date of the first e-mail, you will not be able to sell on Amazon until you provide the information.To help protect the security of your tax identity information, do not respond to this e-mail with your tax identity information or share it over the phone.
この通知を受けましたら、たとえ確認情報の収集の要因となる事柄が後日、削除あるいは変更されるとしても、税に関する問答を完了していただく必要があります。要求される情報を、最初のメールを受け取ってから30日以内にご提供いただけない場合、情報提供までAmazonでの販売ができなくなります。あなたの税に関する問答の安全性を保護するため、税の確認情報を添えてこのメールに返信すること、電話でのご連絡はご遠慮下さい。
To retain your selling privileges, enter your tax identity information using the short interview process available in Seller Central. From Settings, select Account Info and then click the link in the US Tax Information section. Note that this interview can only be accessed by the primary user of your account.You are still required to fulfill any orders that are in a shippable status in your seller account. Shippable orders have confirm and cancel buttons in Manage Orders.If you have provided your tax identity information to Amazon in the last 24 hours, please disregard this message.
販売権確保のため、Seller Centralにてご利用できる短い問答を通じて、税に関する確認事項をご提供下さい。Settingsから、Account情報を選択し、US Tax Information部門にあるリンクをクリックして下さい。この問答は、あなたのアカウントの初期ユーザーのみ、ご利用になれます。また、販売アカウントで出荷可能な状態にある注文を完了する必要があります。出荷可能な注文はManage Ordersのボタンにて、確定やキャンセルが可能です。今から遡って24時間以内に、あなたがAmazonに税に関するj確認情報をご提出済みでしたら、このメッセージは無視して下さい。