結局HTMLコードは見れましたか?商品のリストを渡せばすぐに取り掛かることはできますか?ファイルは今晩お送りします。何か不具合などあればご連絡ください。
Could you see HTML code in the end?Can you work on the tasks if I give you a list of items?I will send you files tonight.Please contact me in case something is wrong.
2300ドルで10個注文させていただきます。私のPayPalアカウントに請求いただければすぐに決済します。よろしくお願いします。先日注文したA商品の発送予定日は昨日だったかと思いますが、いつ頃発送できそうですか?
I order 10 units for 2300 dollars.I make the payment immediately if you charge my PayPal account.Thank you so much.The shipping date for A I ordered was yesterday, when will you be able to ship?
各商品の価格をチェック条件にマッチした商品のみシートに記入。日米の価格を入力すれば出品価格は自動で算出されます。6.私がすでに出品をしていないかチェックAmazon.comの出品者のリストでAA Inc.のロゴがあるかどうかで判別できます。7.上記をクリアした商品について5.で算出した価格での出品をお願いします。状態はNew、コメントは以下を貼りつけてください。納品と支払いは50点毎に行います。
Check the prices of every items.Fill in the sheet only for items matching the conditions.When entering both Japanese price and US price, the price for sale automatically will appear.6. Check the items if I have already been selling.You can identify that by the list of seller on Amazon.com, see if there are any logos of AA Inc.7.Items meeting the above conditions.Sell items with the prices determined the process 5.The condition of the item should be described as New, and paste the comment of the following.Delivery and the payment should be done per 50 items.
私からあなたにAmazon.comのセラーページのURLを連絡※セラーの出品点数は100点から数千点と様々です。Amazon.comとAmazon.co.jpの2つの画面を開いてください※ログインは不要Google Documentの画面を開いてくださいAmazon.comのセラーページは複数ページあります。さっそく1ページずつ検証しましょうヒント:タブブラウザーで1ページ毎にすべての商品を開くと便利
I inform you of URL of the seller page on Amazon.com. *The numbers of items for sale are various from 100 items to thousands.Open both two browsers for Amazon.com and Amazon.co.jp.*No need to log-in.Open the browser for Google Document.There are some seller pages of Amazon.com.Let's test pages one by one.Tip: Useful to open every items on each pages by tag browsers.
さっそくの応募ありがとう。まさにあなたのような人を私は探していたんだ。添付として分析結果のイメージをお送りします。これらの項目すべてを取得することはできますか?カテゴリー名や商品名など日本語も取得することはできますか?また、各カテゴリーには数ページありますが、全ページの情報を取得できますか?このシステムは、制限なく何度でも利用できると考えてもいいですか?Amazon APIの利用制限は、今回のデータ取得においては、問題ありませんか?
Thank you for applying. I have been looking for the applicant just like you.I attached images of the results for analysis. Can you get all of items?Can you get items such as the name of the category or products names in Japanese?There are some pages in every categories, and can you get information on all the pages?Can I think you can use this system many times without limit?The limitation of using Amazon API does not cause any problem with getting these data?
今日までのNVA会員の皆様のたゆまぬ精進に改めて敬意を表しますとともに、これからのNVAのさらなる発展と、先生初め会員の皆様のご健康をお祈り致します。御礼のしるしまでに粗品をお送りいたしましたので、ご笑納いただければ幸いと存じます。今後とも、ご指導ご支援を賜わりますようお願い申しあげます。まずは、略儀ながら書中をもってお礼申しあげます。
We would like to show our respect to members of NVA who have been making constant effort, and may the master and all of you have great health. We have sent gifts to thank you, and I hope you accept them. Please give us your guides and supports in future. We thank you briefly in this writing.
さて、このたびは、大変素晴らしい2012年度スケジュール帳をお送り頂きまして厚くお礼申し上げます。いつも過分なご配慮をいただき、恐縮しております。NVAが、この度35回記念という記念の回を迎えられたこと、心よりお喜びを申し上げます。私とって、先生との思い出は深く、当社の工場見学をして頂いたことや、NTNセミナーや韓国でお食事をご一緒させて頂いたことなど、昨日のことのように覚えております。NVA、更には、韓国医療市場の発展には、当社もこれまで以上の大きな期待を寄せております。
Thank you very much for sending us your amazing schedule books for 2012. We are so grateful with your tremendous care. We would like to express our delight at 35th anniversary of NVA. For me, memories with you is so deep, and I remember you visit our factories , the NTN seminar, and eating with you in Korea. We have great expectations on the development of NVA and the Korean medical market than ever.
平素は格別のご厚情に預かり、厚くお礼申しあげます。心ならずもご無沙汰いたしまして、恐縮しています。先生おかれましては、ますますご健勝のこととお慶び申し上げます。当社は、昨今の厳しい環境下であっても、多くの先生方よりご指導ご支援を賜り、お陰様で、着実に成長・発展を遂げています。加えて、先般まで、上海事務所に勤務しておりました、佐竹も本社に戻り、グローバルな業務に携わっております、引き続き、上海には、三浦、内藤の2名がおりますので、今後ともご指導の程、よろしくお願いします。
Thank you very much for tremendous care as always. We are sorry for not contacting you for a long time. We are so happy you are doing great. Our company has been growing and developing under server circumstances nowadays thanks to many mentors, who give directions supports. In addition, Satake,who worked for the Shanghai office until recently, came back to headquarters and is engaged in global tasks. In Shanghai office, there are two members: Miura and Naitou, please guide them.
まだありません。私たちがこれらのビデオを使いたい場合は持ち主と交渉して許諾を得る必要があります。私たちに使用権利があるビデオの数は少ないです。紹介したビデオは週2回更新していましたが今は中止しています。彼らのカテゴリはヘアメイク、ファッションが中心です。まだどこに関して?制作会社についてはパートナーになることができると思うが紹介したビデオの会社は交渉してみないとわからないです。
We do not have any. We need to obtain consents from the owners to uses these videos.There are few videos we have the right to use.We stopped updating the videos we introduced, which used to be updated twice a week. The categories of those videos were mostly Hair make and fashion. We do not know for sure that we can be a partner with the company which owns the videos, even if we think we can be a partner with a manufacture company which we have not decided yet.
今回のプロジェクトは50点毎に、報酬をお支払いするプロジェクトです。あなたの作業スピードや正確性などに応じて依頼する案件のボリュームは、4ドルに満たないもしくは上回る可能性があります。こちらが簡単な業務マニュアルになります。マニュアルを確認していますぐ作業をスタートする準備ができましたら、ご連絡ください。
In this project, we pay reward per 50 points.The volume of the work we offer you is depending on the speed and accuracy of your work, which could be under or over 4 dollars.This is the simple manual for the task.Please contact us after checking the manual and being ready to start the work.
私のプロジェクトへの応募に感謝します。このプロジェクトは私のIDを利用して、私のAmazon.comアカウントへの出品を行うプロジェクトです。まずは、2点質問をさせてください。1.A.comで商品を購入したことはありますか?2.A.comへの出品をされたことはありますか?
Thank you for applying for my project.This project is to sell items by using my account on Amazon.com.I have two questions to ask for you.1. Have you ever purchased items on A.com?2. Have you ever sold items on A.com?
小売店舗の商材は、代理店から仕入れることが多いです。以前は、メーカーから直接仕入れることがありましたが、現在は在庫の負担もあるのでメーカーの代理店から仕入れています。しかし、代理店が取り扱っていない売れ筋商品は、積極的に取り組みたいそうです。インターネットの店舗と小売店鋪は、仕入れの担当が違うのでまた別の機会に商談する予定です。これらは、以前取引をしていた店舗になります。
Usually we stocking items for retails store from distributors.In the past, we stocked items directly from manufactures, but considering the burden of the stock, we stock them form distributors of the manufactures now.However, they are willing to buy directly when it comes to popular items they cannot stock from the distributors.The persons in charge of the online store and the retail stores are different, so we plan to negotiate separately in other times. These are retails stores who did business in the past.
今回、あなたが勝手に違う商品を送ってきたことについて、大変遺憾に思います。もし、商品の変更があったなら、あなたは商品を送る前に私の承諾を得る必要があった。迷惑料として、一部返金を希望します。
I am so unsatisfied you sent me the wrong item to me this time. If there was a change about the item, you should have got my consent before the shipment. I demand you refund a part of the payment as penalty.
お待たせしました。私の手元に腕時計のベゼルとバンドが届いたので、明日あなた宛に発送いたします。思ったよりも早く入手ができてよかった。はやく届いたほうが良いと思うからEMSで発送するね。送料はすでにもらっているから心配は不要だよ。他にも必要なものがあれば何でも探すからいつでも連絡してください。
Thank you for waiting.The bezel and the band for the watch had been delivered to me, so I will ship them to you tomorrow. I am glad I could get them than I expected.I will send them by EMS since it is better they reach you quickly.Do not worry about the shipment fee. I have already received it.If you need anything else, I will find whatever it is. Please contact me in that case.
Amazon.comへの出品用のアカウントIDと、2つのフォームに記載する文章は私が用意しします。あなたは、出品用の文章を書く必要はありません。ただし、出品を行うのは以下の3条件にマッチした場合のみです。1.Amazon.co.jpでも販売されている商品ASINコードをAmazon.co.jpで検索すると数秒で判明します。2.日米の価格差が30%以上ある商品私の出品価格は競合の出品価格−5ドルです。
I prepare the account ID for selling on Amazon.com and texts described in two forms.You do not need to write texts to sell.However, you sell items under the following three conditions.1. Items which are also sold on Amazon.co.jpYou can find out if it is or not by checking ASIN Code on Amazon.co.jp.2. The price difference of items is more than 30%.The price for sell should be 5 dollars cheaper than one of the rival.
ToyPolaは独特のエフェクトがかかった、ポラロイド風の写真が制作出来るアプリです。・トイカメラ機能ToyPolaは「オリジナル/トイカメラ/白黒/スケッチ」の4つのエフェクトがかかった画像を瞬時に制作し、お好みの画像を個別に保存することが出来ます。・カメラ機能iPhoneに最初から搭載されているカメラアプリと同じ様に、オートフラッシュ/インカメラ/ズーム等、全ての機能が使えます。また、元画像はアプリ内のアルバムだけでなく、カメラロールにも保存することが出来ます。
ToyPola is an application which can create photos like Polaroids with unique effects.Toy camera featureToyPola instantly creates images with four effects:Original, Toy Camera, Black and White, and Sketch. You can save images you would like to keep individually. Camera featureJust like the camera application installed originally in iPhone, it has the functions of the following :auto flush, in-camera, zoom, and so on. In addition, the original images can be saved not only in the albums of the application, but also in camera rolls.
・テキスト入力画像の下部にテキスト入力が出来ます。テキストはサイズと色が自由に変更出来ます。・フレーム選択ポラロイドとスクエアの2種類から、お好みのフレームを選択出来ます。写真撮影後でもフレームの変更は可能です。・アルバム機能アプリ内にToyPolaで撮影した画像を保存しておくことが出来ます。保存した画像をポラロイド風の画像に加工することも可能です。保存した画像はカメラロールへコピーすることも出来ます。
・Enter textUsers can enter texts in the bottom of the images. Texts can be verified in sizes and colors.・Select frameUsers can select either frames of Polaroid or Square as they want. Frame can be changed after shooting images.・Album Users can save images taken by ToyPola in the application. Saved images can be processed into images like Polaroids. Saved images can be copied into camera rolls.
連絡ありがとう。私は、2足で送料が49ドルになると商品詳細にありましたので落札しました。ですが、差額が返金されていないようです。ペイパルにて返金お願いします。きちんと対応頂けたらまた落札したい商品があります。宜しく尾根がします。
Thank you for contacting me. I made a bid because the descripiton for the item said the shipping fee would be 49 dollars for the two pair. However, it seems the balance has not been paid. Please pay the balance by PayPal. I have the other item to bid if you do. Best regards.
昨日、paypalから連絡がありました。要請に応じます。次に入荷できればご連絡願えればと思います。その時まで楽しみにしております。
I was informed by PayPal yesterday. I accept your request. I hope you will contact us when we receive the item next time. I am looking forward to it.
日本に送って欲しいのですが、どのような梱包状態で送られますか?5個全て同じ箱に入るのでしょうか?また、1個ずつ袋などに入っているのでしょうか?
I would like you to ship products to Japan. How will you pack them to ship? Do you put all the five products in the same box? Or, you put each products one by one in a different bags?