[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に送って欲しいのですが、どのような梱包状態で送られますか?5個全て同じ箱に入るのでしょうか?また、1個ずつ袋などに入っているのでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん shijimi827 さん diego さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kecoによる依頼 2011/11/12 23:15:46 閲覧 2779回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本に送って欲しいのですが、どのような梱包状態で送られますか?5個全て同じ箱に入るのでしょうか?また、1個ずつ袋などに入っているのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 23:22:01に投稿されました
I would like them to be shipped to Japan. What kind of packaging will it be? Will five items be packaged into one box all together? Or, will each item be bagged individually?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 23:20:10に投稿されました
I would like them to be shipped to Japan, but could you please tell me how they will be packaged? Will all 5 of them be put together into one box?
Or will each one be wrapped individually, for example with one bag per item?
shijimi827
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 23:28:29に投稿されました
I want you to send it to Japan. Please tell me how to pack. Are there 5 items in the same box? Or Does an item pack in a bag one by one?
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 23:25:12に投稿されました
I would like you to ship products to Japan. How will you pack them to ship? Do you put all the five products in the same box? Or, you put each products one by one in a different bags?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。