色々と手配してくれてありがとうございます。明日、高橋さんに電話してみますね。太郎さんの●●財団 については、ネット上で拝見したことがあります。日本の協同組合が中心となって実習生の斡旋をやっているようですね。高橋さんはこのビジネススキームに関与されている弁護士ですか?高橋さんとの話はこの件ですか?実は私は先月、財団法人を作り、理事長をやってます。環境エネルギーや、資源ビジネスの開拓と国際交流を目指すのが目的です。まだまだ非常に小さな財団法人です。何か一緒に出来るといいですね。
Thank you for your arrangement.I will call Takahashi-san tomorrow.I have seen the ●● foundation which Takahashi-san joins on a web site. I understand that the foundation is arranging apprentices under Japanese cooperative association's leadership. Is Takahashi-san a lawyer who is also working on business scheme?Is this the matter you are talking about with Takahashi-san? I established a foundation last month and have been the chairman since then. The goal of the foundation is to develop environmental energy and resource business and to exchange information with other counties.The foundation is small in size now but I am hoping that we can work on something together.
私の携帯番号は090ーーーーーです。あなたのボスからの電話はいつでも結構です。国際番号通知されたら必ず出ます。日本語ですと楽です。最近、ほとんど英会話をしてません。周囲の関係者に外国人がいないからです。そう遠くない時期に●●さんと会う機会がありそうですね。ちゃんと話せるように訓練しておきます。ビートルズが歌えるまで、少し時間をください。実習生はどういう職種が望ましいですか?一般作業員が中心でしょうか?
My cell phone's number is 090ーーーーー. I welcome any call from your boss anytime. I will answer the phone as long as the international caller's number is displayed. I prefer we can talk in Japanese because I have not often spoken English recently. I have seldom a chance of speaking English because there are not many foreigners around me. I may see ●● in near future, so I am going to practice speaking in English. Will you wait for me to master singing a Beatles song in English, will you?For apprentices, what kind of job is desired? Most of them are general workers?
ご連絡ありがとうございます。クレジットカード裏面の電話番号・カード会社に連絡をしましたが、購入時に登録した住所を追加することができませんでした。つきましては、クレジットカードに、アメリカの住所を追加することができなければ、注文することができないようであれば、この注文をキャンセルして下さい。他に、クレジットカードの住所が日本で、配送先はアメリカの住所で、あなたのネットショップで購入する方法は、ありますか?もしくは、日本に直配送してもらうことはできますか?ご連絡おまちしています。
Thank you for your message. I called my credit card company at the telephone number shown on the back of the card but I could not add the address I used to purchase it. If I can not add the address in US and I can not buy that, please cancel this order.Is it any other way that I can buy one with Japan for the address for credit card registration and US for the shipping address? Or can you send one directly to Japan? I am looking forward to hearing from you.
こちらのクレジットカードからは既に支払いが完了されています。それなのに保留とはどういうことですか?キャンセルしますので、早急に返金をしてください。他のところで購入します。せっかく良い商品が安く買えると喜んで注文をしました。それなのにがっかりです。非常に落ち込んでいます。12時間以内に返金されない場合は、しかるべき機関に通報します。個人に取って800ドルは大金です。あなたがいきなり800ドル盗まれたらどうですか?気持ちをよく考えてみてください。迅速な返金をお願いします。
On my side, payment transaction has been completed.Will you explain why you are still holding my order?I am going to buy one from someone else.I would like to cancel my order, please give me a refund immediately.I am very disappointed because I have been believing that I could buy such a nice item.If I don't get a refund within 24 hours, I will report on this matter to the place I should do so.For me 800 dollars are a lot of money. can't you imagine if someone robbed you of 800 dollars?Please understand how I feel now.I am waiting for a refund from you very soon.
お返事ありがとう。では8月に入荷しましたら、ご連絡ください。待ってます。
Thank you for your reply.Will you let me know when it has become available in August?I am looking forward to hearing form you.
それでは、エナメル白のカマロとエナメルの白と黒の280SLの製作をお願いいたします。全てブリスターパックに入れてでお願いします。追加の注文で申し訳ないのですが、あなたはピンク色(1973年のカラー)の280SLも作ることはできますか?もし可能であれば、その分の請求書も送っていただけますか?(金額は250ドルでよろしいですか?)先程送って頂いた請求書の金額と合わせて明日お支払いします。1つお願いがあるのですが、完成したら、それぞれの写真をメールで送っていただけないでしょうか?
OK, will you please build an enamel white Camaro and an enamel black 280SL for me?Please put them in a blister card. Sorry to bother you again, but this is an additional order. Can you also build a 280SL in pink color ( the 1973-year color)?If you can, will you send me an invoice for that, too? What is the price? 250 dollars is all right with you?I will pay you for the order you have just sent me and for the additional order together tomorrow.Could I ask you a favor of you? Once you have completed the item, could you send me a photo of those ordered item?
電子マネーWebMoney(ウェブマネー)は、オンラインゲームや音楽ダウンロードなどインターネット決済で最も標準的なプリペイド電子マネー。 個人情報不要でセキュリティ面でも安心です。ウェブマネーは、多くの有名なオンラインゲームに使用することができます。 これは、デジタル現金であり、その情報は、16桁の英数字で示されます。
"WebMoney" is a popular electronic money which can be used to do online shopping such as downloading games or music. It is safe to use because there are no personal information requirements.WebMoney can be used at various popular online game stores.This is "Digital cash", which is displayed in 16-digit alphanumeric characters.
私はあなたの修復の技術をとても尊敬しています。そんなあなたから素晴らしい商品を買えてとても嬉しいです。是非3台全て注文させてください。3台を750ドルで購入します。以下のアドレスに請求書を送っていただけますか?申し訳ありませんが今外出しておりますので明日帰宅後にすぐにお支払いをします。支払いの確認がとれましたら、製作作業の方お願いします。ところでチーターのブリスターパックというのは写真に写っている物と同じという事でよろしいでしょうか?本当にありがとうございます。
I highly evaluate your restoration skill. I am delighted to be able to buy such a wonderful item form you.I place an order for three pieces and buy them for 750 dollars. Will you send me an invoice to the following address? I am sorry but I am out of town, will you allow me to pay you tomorrow after I come back home?As soon as you have confirmed the payment, please start your work. One thing I want to confirm. Will you let me know if the Cheetah blister card is the same one shown in the photo?I am looking forward to hearing from you.
もう一度確認しますが、商品が入っていた箱は処分してしまい、手元に有りませんが、返金は受けられますか?先程、御社から来たメールですと、保障は受けられるとの返答でした。商品は東京から発送するので、送料が高額です。もし返品が受け入れられない場合は送料が無駄になってしまうので再度確認しました。
Let me ask you once again.I disposed of the original box which contained the item. I don't have it with me. Still can I get a refund?According to the mail from your company, I can get a refund.As I send the item from Japan, it costs me a lot. I don't want to waste my money. That's why I want to make sure that I can get a refund before I send it to you.
恐縮ですが、3足全ての靴のサイズを私の足に合うよう、修正して下さい。この件に関し、何か私に尋ねたい事があれば、いつでも遠慮なく連絡下さい。ただし、出来るだけ電話ではなく、Eメールで連絡を頂けると、とても助かります。(夜間も仕事がある日が多いため、なかなか電話に出る事が出来ないのです)素敵な靴が届く事を心から楽しみにしています。よろしくお願いします。
Could you adjust the size of three pairs of shoes so that they fit me?Please feel free to contact me to know more on my request via mail instead of telephone. ( I may not be available during night because of work.)I am looking forward to receiving the wonderful shoes very much.
日本では、最近、毎週金曜日に大規模なデモが起きています。原子力発電所の再稼働に反対する集会です。場所は国会議事堂前です。昨日は15万人集まりました。普段、あまり感情を示さないのが日本人ですが、この問題だけは、そうとう怒りがこみ上げています。
In Japan, a massive demonstration has been held every Friday.The demonstration is held in front of the parliament house to oppose the re-start of a nuclear energy plant. More than 150, 000 people joined the demonstration. It is well-known to the world that Japanese seldom shows his or her true feeling. But for this issue, Japanese are really mad about this issue.
仕事でばたたしててすいません。あなたと趣味が非常に似ていますね。再度、YOUTUBEをこちらのサイトに投稿しました。あなたから依頼された件はわすれていません。ただし、かなり難しそうです。私もあなたに提案できるビジネスを研究しますね!日本では明日から、再生可能エネルギーの固定価格買取制度が開始されます。と同時に、太陽光発電や風力発電の建設できる土地の価格が高騰しています。不動産バブルみたいなものです。クリーンエネルギーは日本では、不動産ビジネスになるかもしれません。
Sorry, i am very busy now. Our interest seems to be similar, I think. I posted onto YOUTUBE again. Don't worry, I always remember what you asked me. But it seems difficult.Let me research for business what you may be interested in so that I can make a suggestion to you.From tomorrow, the feed-in tariff will start tomorrow In Japan, Also the price of land suitable to build a solar power generation plant or wind power generation plant.is rising now. It can be a housing bubble. Clean energy can be a real estate business in Japan.
わかりました。迷惑言ってすみません。とっても気にいってます。購入したいと思ってますので、最終的にはおいくらで購入できますか?
I understand.I am sorry to have bothered you.I like it very much.I would like to buy that. Will you let me know how much I should pay for it?
以前あなたがオークションに出品していた物(添付の写真の物)と全く同じデザインとコンディションで作っていただけるのなら、私は250ドルでそれを買います。商品はいつ頃発送していただけますか?7月1日にインボイスを送っていただけますか?私は7月2日に支払います。あなたは白や黒のベンツも同様に作ることはできますか?私はブリスターパックに入った白又は黒のベンツSL280を欲しいです。可能な場合、価格を教えていただけますか?宜しくお願いいたします。
If you could design and make it like the one, shown in the attached photo, in the same condition as the one listed on an auction, I would pay you $250 for it.How soon will you be able to send it to me? Will you send me an invoice on July 1? I will pay you on July 2.Can you also make a Mercedes in white or black? I want a white or black Mercedes SL280 packed in a blister pack. If you can, will you let me know the price?I am looking forward to hearing from you soon.
毎日の通勤、仕事、子育て、家事、学校など私たちは、夫々の状況において、夫々の責任を一生懸命こなしております。毎日生活をしていると、好い事ばかりではなく、嫌なことも沢山あるものです。「頑張ってね!」と言われるときもありますが、頑張りたくないときは、別に頑張らなくてもいいのではないでしょうか?気持ちをリラックスして、自分の好きなことをするのもお勧めですもし時間があったら、自分の手のひらをマッサージしてあげて下さい。少しだけ疲れも取れて、何となく落ち着きますよゆっくりいきましょうね
We all are busy doing what we have to do everyday commuting to the workplace, working, taking care of children or go to school.Life is not always full of happy things, there happen bad things sometimes."Hang in there !", people often say to cheer a person us up but I think it is sometimes all right not to do so when we don't want to, don't you think so?Why don't you just relax and do whatever you like?If you have time, try to massage your hands. It can make you feel comfortable and relax you.Take it easy, everybody.
あなたはもうすでに私に商品を送ってくれましたか?私はたくさんの商品をebayから買っています。誰から荷物が届いたのかをトラッキングナンバーで管理しています。私に商品を送ってくれた人が、トラッキングナンバーを教えてくれないと私は届いた商品を管理するのに大変困るのです。ですので、すでに送っているのであれば、必ずその荷物のトラッキングナンバーを教えてください。もしまだ送っていないのであれば、すぐに送ってください。そして必ずトラッキングナンバーを教えてください。宜しくお願いします。
Have you already sent my item to me?I have bought a lot of things from you via ebay.I control item I received by the tracking number.If a sender does not let me know a tracking number, I can not control items I receive.That is trouble with me.Please let me know the tracking number if you have already sent.If you have not sent it yet, please send it immediately and let me know the tracking number.I am looking forward to hearing from you soon.
「一語一英」の感想をつぶやいてくれた方にもれなく50ポイントをプレゼント平素は一語一英をご利用頂き、ありがとうございます。お問合せのありましたパスワードに関して、パスワードの再設定をご案内致します。注意事項・パスワードの管理には十分にご注意下さいますようお願いします。【パスワードの再設定はこちらよりどうぞ】(url)※上記のURLは只今より30分間有効です。ご連絡の際は、sys@accum.jp こちらまでお願いいたします。以上、宜しくお願い申し上げます。
Whoever have twitted about "Ichigo Ichiei" is given 50 points.Thank you for your using Ichigo Ichiei.This message is letting you how to reset password you inquired.CautionPlease pay great attention to control your password.How to reset your password(url)The above URL is only valid for 30 minutes from now.If you have any further question, please send your inquiry to sys@accum.jp.Thank you.
日通に問い合わせてみました。その結果、日本から問い合わせても台湾日通に連絡をとるという形になりますので、見積もりは御社で台湾日通に問い合わせて頂いた方が、無駄がないようです。その際、必要な情報としては、以下の3つということです。・重量・梱包サイズ・個数もし、何か問題があるようでしたらご指摘下さい。今回は、door-to-doorのサービスを利用しますが、次回は余裕をもって注文したいと考えています。もしかすると船便でお願いするかもしれません。また注文の際にご連絡致します。
I contacted Nitsu on this matter and found that it would be better for your side to ask Nitsu Taiwan for an estimation because even if we contact Nitsu Japan, Nitsu Taiwan would answer. It could be much faster.You may be required the following information.- weight- size of package- quantityIf you have further question, please let me know.This time we use a door-to-door service but next time we would like to place an order earlier.There is possibility of asking you to send via boat.We will let you know when we make an order next time.
一つ提案ですが、エンジンがかからない又はコンディションが悪いバイクを、部品取りのために購入するのは、いかがですか? オリジナルの部品を調達するのが高価ということなら、部品の調達方法として、有効な手段かと思います。ご参考に明日出品されるもので、車種と価格を下記に記載します。価格は、目安なので、必ず買えるとは限りません。興味があれば、お知らせ下さい。
May I suggest you something?Why don't you buy a motorcycle with its engine trouble or in a bad condition for the purpose of maintenance parts?If it is too expensive for you to buy original parts, it could be worth considering my suggestion for obtaining spare parts. For your reference, I show models and prices below for motorcycles I will place on the auction.Those prices are just example, you may not be able to buy those at the price.If you are interested, Please let me know.Thanks.
先程MCAを受け取りました。それでは残りのMCA2とMCA3の発送をお願い致します。
I have just received MCA.Will you please send the others, MCA2 and MCA3?