Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはもうすでに私に商品を送ってくれましたか? 私はたくさんの商品をebayから買っています。 誰から荷物が届いたのかをトラッキングナンバーで管理し...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/29 11:14:21 閲覧 24240回
残り時間: 終了

あなたはもうすでに私に商品を送ってくれましたか?

私はたくさんの商品をebayから買っています。

誰から荷物が届いたのかをトラッキングナンバーで管理しています。

私に商品を送ってくれた人が、トラッキングナンバーを教えてくれないと
私は届いた商品を管理するのに大変困るのです。

ですので、すでに送っているのであれば、必ずその荷物のトラッキングナンバーを
教えてください。


もしまだ送っていないのであれば、すぐに送ってください。

そして必ずトラッキングナンバーを教えてください。

宜しくお願いします。



chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 12:01:44に投稿されました
Have you already sent my item to me?
I have bought a lot of things from you via ebay.
I control item I received by the tracking number.
If a sender does not let me know a tracking number, I can not control items I receive.
That is trouble with me.
Please let me know the tracking number if you have already sent.

If you have not sent it yet, please send it immediately and let me know the tracking number.
I am looking forward to hearing from you soon.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 11:41:51に投稿されました
Have you already sent me my items?

I purchase many a lot of items through ebay.

I keep track of which shipment I received, using tracking numbers.

It is very had to manage items I received when I cannot get tracking numbers from the shipper.

Therefore, if it is already sent, please make sure you send me the tracking number of the shippment.


If it is not sent yet, please send it as soon as possible.

And inform me the tracking number of the shippment.

Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。