Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのクレジットカードからは既に支払いが完了されています。 それなのに保留とはどういうことですか? キャンセルしますので、早急に返金をしてください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

knights78による依頼 2012/07/03 19:49:19 閲覧 1962回
残り時間: 終了

こちらのクレジットカードからは既に支払いが完了されています。
それなのに保留とはどういうことですか?

キャンセルしますので、早急に返金をしてください。
他のところで購入します。

せっかく良い商品が安く買えると喜んで注文をしました。
それなのにがっかりです。非常に落ち込んでいます。

12時間以内に返金されない場合は、
しかるべき機関に通報します。

個人に取って800ドルは大金です。
あなたがいきなり800ドル盗まれたらどうですか?
気持ちをよく考えてみてください。

迅速な返金をお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 20:38:45に投稿されました
I have already made payment on my end via credit card.
Why is the transaction still on hold?

I would like to cancel the transaction, so please refund the payment immediately.
I will purchase it from another seller.

I had placed an order thinking that I had found a good product at a cheap price.
I'm really disappointed that it has come to this.

If you don't refund the full amount within 12 hours, I'll make a report to the relevant authorities.

$800 dollars is a large amount for a person.
What would I do if you suddenly run off with $800?
Please think about it.

Please refund the money to me quickly.
knights78さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 20:57:04に投稿されました
On my side, payment transaction has been completed.
Will you explain why you are still holding my order?
I am going to buy one from someone else.

I would like to cancel my order, please give me a refund immediately.
I am very disappointed because I have been believing that I could buy such a nice item.

If I don't get a refund within 24 hours, I will report on this matter to the place I should do so.

For me 800 dollars are a lot of money. can't you imagine if someone robbed you of 800 dollars?
Please understand how I feel now.

I am waiting for a refund from you very soon.
knights78さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。