以前ebayであなたからブライス人形を購入しました。同じ商品をたくさん購入したいのですが、たくさん購入すると割引してもらえますか?10セットくらいほしいです。ご検討よろしくお願いします。
I bought a Blythe doll from you through ebay before.I would like to buy some more of the same product.Will you give me some discount if I buy a lot of those?How about if I buy 10 sets? I am looking forward to hearing from you soon.
こんにちは。kohinokuma2012です。私はインターネットでこのメーカー商品を取り扱って販売してます。こちらの出品している商品以外にも〇〇〇〇製品を取り扱ってますか?こんにちは。kohinokuma2012です。〇〇〇〇製品を取り扱っているということでしたが、この〇〇〇〇の△△△△はありますか?まとめて送ってもらうと通関で止まるので〇個づつ送ってもらえますか?一度キャンセルして再度請求してください。
Hello, I am kohinokuma2012.Do you sell products of this maker online?Do you also carry 〇〇〇〇 products besides these products you are selling?Hello, I am kohinokuma2012.I understand you carry 〇〇〇〇 products. How about △△△△ of 〇〇〇〇?Can you send me 〇pieces per shipment because if you send too many at one time, they will be stopped at customs.Please cancel your order once, then charge us again.
代金が請求されないのは分かっています。代金が請求される、されないが問題ではありません。paypalに「処理中」とのデータが残っているのが問題です。この情報が残っている為、私はpaypalからカード情報を削除することができません。新たに決済で使用したいカードを登録することができません。paypalに問い合わせたところ、Target.comに「処理中」のデータを削除してもらうようお願いして下さいと言われました。早急にpaypalの処理中データを削除して下さい。
I know I don't have to pay. Whether I must pay or not is not the matter now.What matters now is that the status at Paypal is still "processing".Due to that, I am not able to delete card information from Paypal nor use my credit card for another shopping.Paypal told me that I must contact Target.com and ask them to delete "processing" data.Will you please delete "processing" data immediately.
初めまして。外資系夏季インターン対策セミナーのご案内になります。本イベントでは、夏季インターンに向けてES、ケース課題、GD、面接をどのように対策すればいいか、世界一のコンサル会社で働く現役外資系コンサルタントが語ります。その場でケース課題を解いてもらい、講師が模範例を解説するため、非常に実践的な内容になっています。夏季インターンに受かるコツも含めて、実践を積んでおきましょう!
Dear all,I am pleased to announce a seminar for people wishing to work as an intern for a foreign-affiliated during summer season.At the seminar, you will learn what you should do for ES, Case study and job interview from a consultant working for one of best foreign-affiliated consultant firms.The seminar is very practical. You actually try to solve a case study for yourself and are given advice from the instructor. Also we offer you tips to pass the interview for the summer season intern.Don't miss this chance and get prepared.
この部分はアプリの説明の部分に盛り込んだのですが、それでもリジェクトされました。改善する為にはどうすればいいのでしょうか?
I have included this part in the part of application's description. But it was rejected. What should I do to solve this problem?
そうです、あなたの刀にこの鍔(tsuba)をアマウントしているところを見てみたいだけです。ただちょっとみてみたいなーって思ったんです。あなたはすごい刀を持ってるんですね!!安土桃山時代の鑑定書付ですか。それはすごく見てみたい!!きっととても美しいんでしょうね。それではご面倒ですが、一度こちらにメール頂けますか?お願いします。
Yes, I just want to see your sword with its tuba mounted.You have a marvelous sword indeed.Does your sword have a certification proving that it was made in the Azuchi momoyama period?I would really like to see such a great sword.It must be beautiful.If it does not bother you too much, could you write to me?I am looking forward to hearing from you soon.
ホテルご担当者様5/27からそちらのホテルに宿泊を考えている(予約はまだ)田中正和です。空港からホテルまでの送迎サービスを利用したいです。どのようなプランがあるかご連絡いただけないでしょうか。<当方が期待しているサービス>・空港からホテルまで車で送ってほしい・空港の到着口まで迎えに来てほしい・復路は不要・高級車である必要はなし。経済的なプランを採用したい当方は、5/27に中国国際航空 (CA)8908便で大連空港に23:25に到着予定です。人数は1人です。お返事お待ちしてます
My name is Mr. Kazuo Tanaka, who is planning to stay at your hotel on May 27. ( I have not made a reservation yet.)I'd like to have transportation service between the Airport and hotel.Would you let me know what kind of plans are available?What I am expecting are;- Someone takes me from Airport to hotel.- Someone picks me up at a arrival gate.- I don't need a return ride from hotel to Airport.- I just need a ride. You don't have to use a luxury car. I want to save money.My flight is Air China (CA), flight number 8908 on May 27. Arrival time at Dalian airport is 23:25.Just one person.I am looking forward to hearing from you soon.
Pls. place the largest flat side towards the “nail side” also if this “opposite” side of the thumb is used. Such placement on the nail side means that the polarity of the acceleration signal (assuming normal movement of the thumb) will be reversed, but this can be handled by the XXPP.
もし親指の”反対”側を使うのあれば、一番大きい平らな面を”爪側”に向けて置いてください。爪側にそのように置くのは、加速度信号の極性(親指の正常な動きをしているのを確認する)が逆転するからですが、これをXXPPでどうにかできるでしょうか?
Hi! Could I possibly cancel my order, as I realize that I saw the price wrongly and may have difficulty paying?Thanks and many apologies. Actually. I think you can go ahead and ship it. I have just checked with my bank and I am good to go, so you can disregard my previous email.Sorry for the confusion again.
すみませんが注文をキャンセルできますか?気が付いたのですが、価格を間違っていました。支払いができません。お詫びいたします。すみません。実際のところ、銀行に問題ないことは確認しましたので送っていただいてもかまいませんけど。その場合はこのメールを無視してください。ご迷惑をお掛けしてすみません。
ダコタデジタルについて教えてください。Dakota Digital: digital speedometer / tachometer 7000 Series, MCV-7400Dakota Digital: digital speedometer / tachometer 7000 Series, MCV-7200の表示ですが、油圧、タコメーター、スピードメーター、燃料、時計、走行距離、電圧計は商品説明に書いてますが、その他でウインカー、ギア、ハイビームなどは表示しますか?
This is an inquiry about the following Dakota Digital models.Dakota Digital: digital speedometer / tachometer 7000 Series, MCV-7400Dakota Digital: digital speedometer / tachometer 7000 Series, MCV-7200The instruction manual says they can display oil pressure, tachometer, speed meter, fuel, clock, distance, and voltage. How about blinker, gear and high beam? Can they also display them too?
今日商品を受け取りました。38個届くはずの商品が36個しか届いていません。前回注文した時に、2個足りなかった分です。もう、配送しなくて良いので2個分の代金を返金して下さい。代金は1個当たり154ドルで、総返金額が308ドルです。すぐに返信して下さい。
I received my item today.I received only 26 units. I am supposed to receive 38 units.I'm short two units. I would rather have a refund for the two. So, you don't need to send them to me.The unit price is 154 dollars, so it comes to 308 dollars in total.I am looking forward to hearing from you soon.
Your parcel is sent. i apologize for the delay i was without parcel special for record.In france the 15 first days of May are with much days "without work" and i receipted my "parcels" end of last week.i am sorry for this delay, you will get your parcel very soon.regardsOrtega
あなたの荷物を送りました。遅れてすみません。記録には特別な荷物が載っていませんでした。5月は最初の15日間は”仕事をしない”となっていたので”私の荷物”は先週末に届きました。遅れてすみません。まもなくあなたに荷物が届くと思います。よろしく。Ortega
This is an automated message regarding your recent to DiscountAudioWarehouse. Please do not respond to this message as it will not be recieved.Your Message has been received and you will hear back from us shortly with an answer. Our regular customer service hours are 9-5 EST Monday to Friday. If you have not gotten a response from us, please check your spam filter or add us to your trusted sender list.Thank you again for your inquiry and we look forward to helping you!Sincerely,DiscountAudioWarehouse Customer Care
これはあなたがDiscountAudioWarehouseへ出したメッセージに対する自動応答メッセージですのでこのメッセージに返事を送らないでください。送っても受取れませんので。あなたのメッセージを受取りました。できるだけ早く返事をします。我々の通常のカスタマーサービスの時間は月曜日から金曜日の東部標準時9時から5時です。もしあなたが返事を受取らなかった場合は、スパムメールのフィルターを確認くださるか、あなたの信頼できる送り先のリストに追加してください。お問い合わせありがとうございました。お役に立てれば幸いです。よろしくお願いいたします。DiscountAudioWarehouse 顧客係り
商品が届いて安心しました喜んでもらえて僕も嬉しいよ是非、あなたの友達にも紹介してください僕は友達にも喜んでもらうために頑張りますGardenaに住んでいるんだねとても素敵な所じゃないか!!僕はいつかアメリカに行きたいんだもちろんGardenaにも行きたいあなたが暇なときは僕にemailしてください世間話でもしましょう
I feel relieved that you have received your item safely.I am glad you are happy as well.I would like you to introduce your friends.I also work hard to make your friends happy.You live in Gardena. Such a nice place, isn't it?I am dreaming of visiting USA sometime.Of course I'd love to go to Gardena.Please write to me anytime. I'd love to talk about various things with you.
ワインセラーのアイコンが無いみたいです。作成をお願いできますでしょうか。
Icon for wine cellar is missing.Can you make it?
Hi Yukikamiya220,I bought this item already, and I can appreciate your problem with the storage facility.But still, I deserve to have my item shipped quickly. I look forward to your reply regardingthis situation. I hope that it will not be longer than five days. In the e-mail, please let me it's condition.THANK YOU YES, PLEASE LET ME KNOW ASAP.. IT IS FOR A GIFT . THANK YOU AGAIN FOR YOUR SWIFT RESPONSE, IM ANXIOUSLY AWAITING YOUR INFORMATION REPLY .
こんにちは、ユキカミヤマ220この商品をすでに買っています。保管場所の問題について分かりますが、私は早く商品をほしいのです。この件について連絡をお待ちしています。5日以内にお願いします。メールで状況をおしえてください。
私は日本の大阪でiPhoneやAndroidのアプリケーションを作っています。世界中の色んな国の観光情報のアプリケーションをを作ります。あなたの国や好きな国の観光情報をアプリにして販売してみませんか??
I, in Osaka Japan, am programming applications for iPhone and Android.I can make an application of sightseeing information for any country all over the world.Why don't you sell such application for your favorite country's sightseeing information?
登録しているドメインを他のregistrarへ移管(transfer)したいと思います。Authorization Keyを教えていただけますでしょうか。登録している情報は以下です。
I would like to transfer my registered domain to other registrar.Will you let me know the authorization Key?Here is information of my registration.
The Paypal charges us fees at 4.9% now not 3.9%, and when the payment is arrived, it automatically exchanged in HKD which is not we need(there is no USD option there),The worse case is that this HKD exchange rate is much lower than the market rate so we lose other 3% when we withdraw it.The Paypal payment option also get your cost way up, this invoice amount would be 214USD extra to the pure cost of order, this is too much for doing business like this.Thus, we are not going to use our Paypal for mass order optional payment anymore, it is not benefit to both of us. please wire the fund from your bank account to our bank account from now on.
支払いが遅れた場合ペイパルは現在は3.9%でなく4.9%の手数料を請求します。ペイパルは我々が必要としない香港ドルに自動的に変換します。(米国ドルの選択肢はありません。)最悪なことに、この香港ドルの換金レートは市場レートよりはるかに低く、それを引き出す時にさらに3%損します。ペイパルでの支払いを選択 した場合でもあなたの費用がかさみます。この請求額は純粋な注文額に加えさらに214米国ドルかかり、これはこのようなビジネスをするにはかかりすぎです。ですから、多量な注文には、支払い方法の選択肢としてペイパルを使用しません。お互いにメリットはありませんので。以降、あなたの銀行から我々の銀行口座にその金額をお支払いくださるようお願いいたします。
システムLSI では経年劣化により動作中にハードエラーが発生する.ASICのような専用回路ではスペア回路を予め用意していない限りハードエラーに対応することはできない.そのためASICではデバイスの交換が必要になる。これは航空宇宙分野や遠隔地での使用といったデバイス交換が早急に行えない環境下で大きな問題となる。これに対し、FPGAはプログラマブルな特徴を利用することでASICのような問題を緩和した耐故障性の実現が期待されている.
A system LSI will cause hardware error due to the aging degradation. A special circuit like ASIC can not avoid hardware error unless it has a spare circuit. Due to that reason, ASIC needs replacing the device. It can be problem where the device can not be replaced when used in space or remote area.Contrary to that, FPGA is expected to avoid such error as LSI may cause with its programmable features.