Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。kohinokuma2012です。 私はインターネットでこのメーカー商品を取り扱って販売してます。 こちらの出品している商品以外にも〇〇〇〇製...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

koutaによる依頼 2012/05/19 15:41:11 閲覧 952回
残り時間: 終了

こんにちは。kohinokuma2012です。
私はインターネットでこのメーカー商品を取り扱って販売してます。
こちらの出品している商品以外にも〇〇〇〇製品を取り扱ってますか?


こんにちは。kohinokuma2012です。
〇〇〇〇製品を取り扱っているということでしたが、この〇〇〇〇の△△△△はありますか?


まとめて送ってもらうと通関で止まるので〇個づつ送ってもらえますか?


一度キャンセルして再度請求してください。





kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 16:08:21に投稿されました
Hi. This is kohinokuma2012.
I am selling the item from the maker through the internet.
Do you carry 〇〇〇〇 product other then the ones you are displaying?

Hi. This is kohinokuma2012.
Noted that you carry 〇〇〇〇 product. Do you have △△△△ of 〇〇〇〇?

Can you ship them separately since they will be stopped at the customs if you ship them all together?

Please cancel it once and send me the bill (invoice). Thanks.


chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 15:59:31に投稿されました
Hello, I am kohinokuma2012.
Do you sell products of this maker online?
Do you also carry 〇〇〇〇 products besides these products you are selling?

Hello, I am kohinokuma2012.
I understand you carry 〇〇〇〇 products. How about △△△△ of 〇〇〇〇?

Can you send me 〇pieces per shipment because if you send too many at one time, they will be stopped at customs.

Please cancel your order once, then charge us again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。