Cinderella Girlsは、いま日本で話題になっているソーシャルゲームです。(日本では激しい課金の様子から「札束でなぐり合うゲーム」と呼ばれています)IDOLM@STERと世界観を同じにした、アイドル育成カードゲームです。765プロダクションのアイドルも登場しますが、ほとんどのアイドルはこのゲームのために作り出されたアイドル達です。キュート・クール・パッションの三種類に女の子達を分け、各カードごとに決められた攻撃値と防御値で勝ち負けを決める、単純なゲームなのですが…。
Currently Cinderella girls is a much talked about social game (it is a competitive market environment so it is called a "blockbuster big money game")The worldview of IDOLM@STER is the same, an Idol development card game. 765 production idols have appeared but most of the idols were for the sake of the game, produced idols. Cute Girls Passion are separated into three kinds of young girls, each card has a decided attack and defense which decides the win/loss, its a simple game but...
こんにちは。先日購入したkoutaです。荷物がまだ届いておりません。配送会社と追跡番号を教えてください。何の対応もなければ、paypalに報告して、返金してもらいます。また、あなたに悪い評価もつけます。早急な対応をしてください。24時間以内に返事がなければ、取引は中止です。ご連絡お待ちしております。
Hello.I am Kouta, the person who made the purchase the other day.The luggage has not been delivered yet.Could you please let me know the delivery company and the tracking number? Whatever the correspondence, please give me the paypal and the amount. I will give a bad review.Please respond to me as soon as possible. If you give me within 24 hours I will stop the deal. Looking forward to your response.
私たちは、オンライン以外の日本の地元の小売店へも商品を一部販売しています。しかし、日本の小売店で売る場合、パッケージや言語表記を日本語にする必要があるので、なかなか販路を広げられないでいます。私たちは、今すでに商品を注文したいです。かなり安くなるのならば、値段によっては100個注文したいと考えています。1個いくらで購入することができますか?新商品の開発楽しみにしていますね!できれば、パッケージや言語表記、説明書などを、日本語でも作成してくれると、日本でも販売しやすくなります。
we are an outside online japan retailer selling some goods.However, in the case of Japanese retailers. packages or language notation have to be in Japanese so it can't be brought to the outlets.We are interested now in soon making an order. If it can become cheaper, depending on the price I would like to order 100.For what price is it possible to purchase one?If it is possible, could you please make packages and language notes, manual etc. in Japanese too? It is becoming easier to buy in japan as well.
ご連絡ありがとうございます。すぐに発送できるため、安心致しました。20Head注文の予定でしたが、初回注文のため、念のため数量を下方修正します。品質に問題がなければ、今後取扱量を更に増やします。今回は以下の数量を注文願います。HLも同様にTFシリアル、シュリンク、スペックシールはありますか?念のため画像を添付しますので、ご確認願います。お手数ですが、Paypalの請求書を送ってください。
Thank you very much for your reply.For peace of mine, I will send shortly/ I intended to order 20Head, but for the first time ordering, just in case I made a revision on the quantity. If there are no problems with the quality, from this time onwards I will further increase the quantity. At this time, I would like to order the below.Do you have HL and the same TF seal, shrink, and spec seal?Just in case, can you please attach an image?I apologize for the trouble but could you please send the paypal receipt?
ご返信ありがとうございます。私の発送先の住所はフロリダ州ですが、その金額は州税込みの価格ということでよろしいでしょうか?もしそうでしたら購入したいと思いますので、お取引方法を教えてください。
Thank you for your reply. My sender location is Florida but is that the price including tax ok? If it is alright with you and I think you would like to purchase, please let me know how we should go through with the transaction.
ご連絡ありがとう。アイテムが届くのは約5日です。私は$200、そして中古と書きます。発送が済んだらすぐにトラッキングナンバーを送りますね。以上でいいですか?良かったら連絡を下さい。すぐに発送します。よろしく
Thank you for your reply.It will take about 5 days to receive the item.Mine is $200, and I list it as used. As soon as the ship it I will send the tracking number. SIs the above okay?If it is fine with you, please contact me. I will send it shortly.Best.
配送に関してのお願いいつもお世話になっています配送に関してのお願いがあります1.先週、刺繍の注文が多かったため配送が遅れるという件がありました今後その場合は、時間がかかる商品は次回の配送にまわし用意が出来た商品を先に送ってもらえますか2.時々商品Aのビニール袋が破れていますこちらも発送前に確認していただけますか3.返品商品の送料についてですが日本から送ると高くなります御社で契約運送会社の安い運賃プランはありますか?以前UPSの返品キットがあると聞いたのですが
Request regarding the delivery Hello and Warm Greetings.I have a request regarding the delivery.1. Last week because there was a lot of embroidery orders, the delivery has been late. In this afternoon's case, in this time's shipment could you send beforehand, preparation materials for the products that take time to make?2. From time to time, the A material's plastic bag is being torn. Could you as well please confirm the shipment before sending?3. Regarding the postage to returned goods, it is expensive to send from Japan. With your company's contract shipping company, Do you have a cheap fare plan? I heard before that there was a UPS return kit one.
先日購入されたお客様よりヘッドに不具合があるとのクレームがありました。添付の写真のように配線がむきだしになっています。先日あなたが荷物を誤って送ったお客様です。商品番号XXXのsmall headです。以下のアドレスに至急送ってください。お客様は大変お怒りのようです。配送が完了しましたら、トラッキングナンバーを教えてください。最近初期不良の割合が多いです。品質管理を徹底してください。
The other day to the customer who made the purchase, there was a claim that there was a defect in the head. As in the attached photo, this is the customer who has exposed wires. The other day, that was the customer who was send the wrong item. The product number is XXX small head. Please send the order to the below address. The customer seems to be angry about this.If the delivery is completed , please let me know.Recently, there have been a lot of initial failures. Please be through in your product management.
さんかく封筒これは封筒です見た目は普通の封筒です三角に折ることができますもちろん、この状態では郵便には出せませんちょっとした部品やお菓子を持っていくのに使います これはボトルです。栓を開けて、ボトルに音を集めます。枯葉の音。手を叩く音。集めたら栓をしておきますのちほど栓を開けるとボトルから新しい音楽が生まれます。非日常のライトこれは照明です鳥の頭がライトになっています電球を使用します角度は変えることができますしっぽのあたりから電源コードがのびています混沌のある暮らしへようこそ
Triangle shaped envelopeThis is an envelopeIt looks like an ordinary envelopeYou can fold it into a triangleOf course, in this condition you cannot mail itYou can use it to hold parts or candiesThis is a portal.If you unlock it, you can collect sound.The sound of dead leaves.The sound of clapping. If you want to collect it, use the keylater after unlocking it, from the portal a new sound was bornAn unusual light This is an illumination.At the birds head there is a lightUsing a lightbulb.It can be changed three times.From the tail the power cord is being laid outWelcome to the pain of chaos
この井戸のようなものを「かばた」という。この地域から湧き出てくる水を貯めておく上下水設備で、各家庭が個人の所有物として敷地内にほぼ一つずつ持っている。かばたの水は平均して年間14度前後の温度を保っていて、夏は水道水より冷たく、冬は水道水より温かい。わき水が直接流れ込む上水部分である「壺池」には、季節折々の野菜を水に浮かべて冷やしたり、そこで顔を洗ったり、食べた後の食べ物を洗って、その隣に流れている下水部分である「端池」に流す。
That kind of well is called a "kabata". Each household has an on-site well where water is stored from the spring water in that area including and storing water and wastewater facilities Kabata water maintains a temperature of around 14 degrees year on average, so summer tap water is colder and winter tap water is warmer. "pond pot", Spring water directly flowing as clean water, are used for seasonal vegetables to float in and cool, as well as for washing the face in cool water, and washing the food after eating, and having it float to the "pond edge".