[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 配送に関してのお願い いつもお世話になっています 配送に関してのお願いがあります 1.先週、刺繍の注文が多かったため配送が遅れるという件がありました 今後...

この日本語から英語への翻訳依頼は chelseascreename さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字

yoko2525による依頼 2013/05/20 11:09:49 閲覧 1018回
残り時間: 終了

配送に関してのお願い
いつもお世話になっています
配送に関してのお願いがあります
1.先週、刺繍の注文が多かったため配送が遅れるという件がありました
今後その場合は、時間がかかる商品は次回の配送にまわし用意が出来た商品を先に送ってもらえますか

2.時々商品Aのビニール袋が破れています
こちらも発送前に確認していただけますか

3.返品商品の送料についてですが
日本から送ると高くなります
御社で契約運送会社の安い運賃プランはありますか?
以前UPSの返品キットがあると聞いたのですが

chelseascreename
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/05/21 06:31:30に投稿されました
Request regarding the delivery

Hello and Warm Greetings.
I have a request regarding the delivery.
1. Last week because there was a lot of embroidery orders, the delivery has been late. In this afternoon's case, in this time's shipment could you send beforehand, preparation materials for the products that take time to make?
2. From time to time, the A material's plastic bag is being torn. Could you as well please confirm the shipment before sending?
3. Regarding the postage to returned goods, it is expensive to send from Japan. With your company's contract shipping company, Do you have a cheap fare plan? I heard before that there was a UPS return kit one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。