Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 アイテムが届くのは約5日です。 私は$200、そして中古と書きます。 発送が済んだらすぐにトラッキングナンバーを送りますね。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん chelseascreename さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 19時間 58分 です。

hiroaki99による依頼 2013/05/20 13:38:55 閲覧 861回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。

アイテムが届くのは約5日です。

私は$200、そして中古と書きます。

発送が済んだらすぐにトラッキングナンバーを送りますね。

以上でいいですか?

良かったら連絡を下さい。すぐに発送します。

よろしく

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 14:29:23に投稿されました
Thank you for your email.

The item will arrive in about 5 days.

I wrote it down as $200 and used.

I will send you the tracking number as soon as the shipping gets finished.

Is there anything else I can do?

If you don't mind, please reply back. I will send it as soon as possible.

Thanks,
hiroaki99さんはこの翻訳を気に入りました
hiroaki99
hiroaki99- 11年以上前
Thank you.
chelseascreename
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/05/21 09:37:17に投稿されました
Thank you for your reply.
It will take about 5 days to receive the item.
Mine is $200, and I list it as used.
As soon as the ship it I will send the tracking number. S
Is the above okay?
If it is fine with you, please contact me. I will send it shortly.
Best.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。