Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

龘ノ宮煕道 (cheekytwat96) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
イギリス
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
cheekytwat96 日本語 → 英語
原文

この度は、商品Aについてお問い合わせをいただき、感謝いたします。
今回お問い合わせをいただきました商品Aは米国を始めとして世界で人気を集めています。
当社は米国にも法人を持っていますが、日本で少人数で運営をしている貿易会社です。よって、取引を開始するにあたって、現在のビジネスの実績や最小ロット等には制限を設けていません。ご希望の商品とロットをお聞かせいただければお見積りを作成いたします。

ただし、取引は当社の米国口座への事前振込か、Paypalを通じての前払いをお願いしています。

翻訳

Thank you very much for your queries upon our merchandise.
As for the product "A" has gained a lot of popularity all around the globe including the US.
Albeit we do have a corporate body in the US, we are a trading company ran by a small group of people and thus in order to commence any market dealings with any other enterprises, we are yet to set a minimum lot or a limit of any sort regarding our performance-related record.
If you do have any preferences in terms of which lot and product you wish to consider, please do not hesitate to let us know as we will provide you with an estimate for all relevant costs.

However, please kindly note that all transactions must be payed in advance via either Paypal or direct transactions to our account in the US.

cheekytwat96 日本語 → 英語
原文

日本のタトゥースタジオ検索を主軸とした刺青情報サイト
直観的にスタジオ・彫師を探せるギャラリー検索や条件別絞り込み検索でスタジオが探せます

日本の伝統図柄をモチーフとした作品を和彫りと呼びます
手彫り・マシン彫りを問わずこのスタイルのものは包括して和彫りと呼ぶのが昨今の風潮でもあります
海外ではirezumiと言うと一般的に和彫りを意味する事からも分かる様に世界的にも一般的なジャンルです
天地水の順番と季節の統一により表現される日本伝統の世界観こそが和彫りの美であるとも言えるでしょう

翻訳

A tattoo-search website mainly for Japanese tattooing studios
A very easy-to-use system to find a studio/artist of your choice from galleries with an additional function of specifying any preferences you may have in particular.

Tattoos that model the traditional Japanese designs and patterns are known as "Wabori."
Nowadays, regardless of the methods utilized to engrave the tattoo, namely whether or not it is hand-tattooed or machine-tattooed, such styles are still perceived as "Wabori."

Furthermore, as the term "irezumi" often resembles this "Wabori" style in many different countries, we can see that it is a rather globally general type of style today.

The traditional Japanese perception and outlooks over the world that envelops them expressed through the union of the seasons and the sky, earth and water could be regarded as the ultimate beauty of the art of "Wabori."

cheekytwat96 日本語 → 英語 ★★★★☆ 4.0
原文

我々は残念ながら、ウェブショップをもっていません。
もし欲しい商品があれば、amazonのURLをご連絡下さい。
アマゾンの弊社表示価格の5%オフで商品をご提供します。
こちらのページからご注文いただければ、弊社はアマゾンに手数料を払う必要がありません。
その分、お客様に少し安く商品を提供できます。
我々は日本で実績のある株式会社です。
安心してご利用下さい。
また、弊社が出品していない商品もお見積りさせていただきます。
お気軽にお問合せ下さい。
代金の支払いはペイパルを使用します。

翻訳

Unfortunately, we do not have an online shopping site of our own.
If you happen to have a product you wish to purchase, please notify us with the URL of the item on Amazon.
Doing so, we will be able to offer the item to you with a discount of 5% off the price shown on the Amazon product page.
Furthermore, if the order is placed from our page, we will not be requested to pay any commission fees of such to Amazon.
Hence we will be able to offer the same product at a much more reasonable price.
As we find ourselves to be a corporation with considerable achievements, please do not hesitate to use us without anxiety.
Also, we will make a rough estimate on the price of a few products we are yet to display for sale.
So should you have any queries, please feel free to contact us.
Finally, please note that the payments will be processed via Paypal.

cheekytwat96 日本語 → 英語
原文

あなたのお人形の白いのはとれませんでした。傷みたいになっています。また、鼻の穴を開けた際のささくれも残念でした。白くなっていなくて、鼻の穴の仕上げをつるんと綺麗にして、ミルクパウダーを付けない状態での完成は可能なのでしょうか?あなたのお人形は可愛いのでまた購入したいのですが、今回の子ががっかりで、あなたの意見を確認させてください。残念でなりません。お写真のお人形を作ることはできますか?もしできる場合、日本までの送料込みで400ドルでお願いしたいです。

翻訳

Unfortunately, the white spots on your doll cannot be removed. It's still like it's been scarred with it. Also I find the splits that occurred due to the penetration of the nostrils to be truly regrettable. Is it possible to make a doll so that it does not turn out to be blemished with white, and smoothen the nasal area without milk powder all over it?
I sincerely adore your dolls so I do wish to make another purchase in future but the one I got this time was, I must say, disappointing, so if you would kindly advise me with what you think about it, I would appreciate it. I cannot emphasize enough that this is regrettable.
Is it possible to make the doll as in the picture? If so, I'd like to ask for one at the price of $400 inclusive of shipping fees to Japan.