chee_madam 翻訳実績

5.0 16 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT 法務 マニュアル
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chee_madam 日本語 → 英語
原文

生産数の少ない激レアアイテム
出品は本体のみで付属の巾着は無

子供が遊んだ中古品という事を理解の上、入札をして下さい

ファミコン型 音声貯金箱 非売品
カセットの頭にコインを挟み、イジェクトレバーを押すとマリオブラザーズのコインの効果音が鳴る!コインを入れなくても音だけでも鳴らす事が可能
使用電池:単三電池2本(別売り)

発売後、即完売の人気モデル
新品未使用品だが、家庭で保管していたのでパーカーに僅かにシワ有(アイロンで直せる)

販促用ポップ
ポスターに僅かに巻きジワ有

小さな刃こぼれ有

翻訳

This is an extremely rare item as there are so few quantity ever been manufactured!
We are selling the item by itself, and the draw-string bag originally included in the package is not included.

Please enter your bid with understanding that it is a used item that used to be used by kids.

Famicon-style voice activated piggy bank - originally not for sale.
When you place a coin at the head of the cassette, and press the eject lever, there, you will hear the sound of coin sound effects from Mario Brothers! You can also play back the sound without placing coins.
Battery used: Two AAA Batteries (not included in the package)

This model was sold out right after they arrived at the stores.
Although it is a brand-new, unused item, it is slightly wrinkled on the parka (It can be straightened by ironing).

Sales promotion POP
There is a slight trace from rolling the poster.

There is a bit of chip in the blade.

chee_madam 日本語 → 英語
原文

プライベートが忙しいのと大口でのメール取引が増えた為、残念ですが時間の都合上利益の少ない取引をする事が出来なくなりました。
もし貴方が大口注文(1種類につき10個以上)を希望する場合受け付けますが、単品の要望に答える事は出来ません。
以前言っていた◯の付録は既に入手してますので、商品代金と送料と手数料をお支払い頂ければ発送します。
それ以外の荷物は同梱発送出来ません。


日本でも最近異常気象が多いですかフランスも同様な事がおきてるんでしょうか?
私の予想だとEMSの送料は円以上掛かるよ。

翻訳

I am sorry to let you know that I can no longer handle less profitable business due to time constraints, as my personal life being busy, and the business through e-mails for large orders.
I will happy to handle your orders if you wish to place large orders (more than 10 units per item), I will not be able to respond for your request for the orders for a single item.
In regard to the supplement for 〇 as discussed earlier, I will ship it out to you if you pay for it along with the shipping and handling charges as I already have it with me.
I will not be able to ship items other than that will not be shipped together.

We have been experiencing a lot of strange weather conditions here in Japan, are you experiencing the same there in France?

I expect that shipping charges through EMS will cost you more than JPY 〇〇.