[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせいたしております。 メーカーから出荷メールがあり、確実に6日に入手できます!!これはヤン様の物です。 6日に商品登録しメールを差し上げますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は chee_madam さん eggplant さん mcmanustcd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

0135kenによる依頼 2014/02/03 20:41:15 閲覧 3567回
残り時間: 終了

大変お待たせいたしております。
メーカーから出荷メールがあり、確実に6日に入手できます!!これはヤン様の物です。

6日に商品登録しメールを差し上げますので、購入手続きを行ってください。
6日に、再度メールを差し上げます。

chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 20:46:19に投稿されました
We appreciate your patience in waiting for the arrival of the item. We have just received an e-mail from the manufacturer, and it has been confirmed that I will be receiving it on the 6th. This one is for you, Mr. Yang.

I will register the item on the 6th, and will send you an e-mail, so that you can proceed with purchase of the item.
I will send you an e-mail again on the 6th.
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 20:51:51に投稿されました
I'm sorry to have you waiting for a long time.
I received an e-mail regarding shipment from the maker, and surely you can get it on 6th. That is Yan's.

I will register items on 6th and give you an e-mail, so please make a process of purchasing.
I will give you an e-mail again on 6th.
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
mcmanustcd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 20:58:06に投稿されました
I'm very sorry to keep you waiting.
There is an outgoing email from the maker which should be received within 6 days. This is Mr. Yan's stuff.

Because an email concerning the registered goods will be sent out within six days, please go ahead and begin the purchase process.
A second email will be received in six days.
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。