Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ゲームキューブ ソフト 52本セット 抜粋し動作確認しました。 基本的には問題ございません。 ソフトはダブりもあります。 写真にてご確認ください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん chee_madam さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/01/20 20:04:03 閲覧 1182回
残り時間: 終了

ゲームキューブ ソフト 52本セット

抜粋し動作確認しました。
基本的には問題ございません。

ソフトはダブりもあります。
写真にてご確認ください。

全ては確認しておりません。

ご理解の上、ご入札くださいませ。

これだけあればかなり楽しめると思います。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/20 20:20:43に投稿されました
Gamecube Software set of 52

I extracted and confirmed the operations.
There are basically no problems.

There are also overlapping titles.
Please confirm the photos.

I have not confirmed all of it.

Please make your bid if you are okay with it.

You can enjoy even with this alone.
chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/20 20:12:21に投稿されました
GameCube Software a set of 52 titles

Operability of the software has been tested with sampled titles,
and basically there is no problem found.

There are duplicated software titles.
Please check for yourself with the image.

Not all of the titles were tested.

Please participate in the bidding with understanding the above information.

With this many titles, I think you can get entertained quite a bit.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/20 20:19:38に投稿されました
Game cube software, 52 pieces for a set.

Sampled out some of them and found to be no operational issue.
Basically, I have found no issue on them.

Those might have includes identical ones.
Please confirm with the pictures.

I have not tested all of them.

Please be aware of testing condition and participate the bidding.

You might be enjoy playing those software.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。