Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文番号〇〇の中で一点だけ発送されていない商品があるのはなぜですか?FBA発送商品ではないのでしょうか?また、請求書の中でこの商品には送料がないのですが発...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chee_madam さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/01/20 19:38:07 閲覧 985回
残り時間: 終了

注文番号〇〇の中で一点だけ発送されていない商品があるのはなぜですか?FBA発送商品ではないのでしょうか?また、請求書の中でこの商品には送料がないのですが発送後新たに送料がかかる(請求額が変わる)ようになるのでしょうか?それと、同梱商品が個別の箱で発送されるようになったのはなぜでしょうか?出来れば全て一つの箱で発送してほしいのですが、、、。

chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/20 19:51:01に投稿されました
Please tell me why there is an item from order number 〇〇 not yet shipped? Isn't it an item subject for FBA shipment? Also, I have noticed that shipping charges to this item is not indicated on the invoice. Does it mean that shipment charges will be added after the shipment (making the invoiced amount changed)? At last, what is the reason for items that should be enclosed within the same box are now shipped in separate boxes? If it's possible, I would like you to ship them all in the same box.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/20 19:46:02に投稿されました
Why isn't only one of order number ○○ sent?
Isn't it a product that is sent by FBA?

The shipping chargeof this product is not listed in invoice.
Will shipping charge be required additionally when sending it(required
amount is changed)?

Why is the product packaged together sent in a different box?
If possible, I want you to send them in the same box.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。