お世話になります。本日届きました。電源が入りません。ヒューズを確認しましたところ切れてました。写真確認ください。新しいヒューズで再度試しましたがまた切れました。このアンプは故障してます。配送中の事故ではないと思います外箱の破損などありませんでしたから確認されましたか?修理に出さないと使用できません。修理屋に聞きましたら最低修理代300$はかかるとのことです。動作は問題なしと記載されてたので購入しました大変残念ですし非常に困っております。300$ご返金いただけませんでしょうか?
Thank you for everythingToday i got hereNo electricityI found the fuse blew out.Please check the photoSo i use new fuse to get electricity. But it wasn't work out.And this amplifier is broken.I dont think its not trouble while delivery.Because there is no any damage outer boxDid you check it?If you do not get repair service . It can not used.So I asked the repair shop . They say the cost will be 300 dollars at least.It says the motion is not problem so I purchased it.It's terribly. Extremely . I am in trouble.Can i get back 300 dollars?
◎◎さまお世話になっております。情報お知らせいただき、誠にありがとうございました。1点お伺いさせてください。請求書にご記載いただいたBICコードは●●●ですが、これは×××という銀行のコードです。先日メールでお知らせいただいた銀行は■■■で、△△△が支店名ということでしたが、お振込み先は×××銀行でよろしいでしょうか?ご確認いただけますと幸いです。何とぞよろしくお願いいたします。▼▼拝
Dear 00Thank you very much for the information.Would you let me confirm one thing?The bill 's BIC code is oooIs it mean XXX bank code?ButThe email i got the other day The bank i have known iswas @@@, And its branch is ###Is XXX bank correct?Can I pay to this XXX bank?Which bank should i have to use?I really appreciate it if you can confirm it.Waiting for your replyBest regards
現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。このブランドは、発注する事に興味があります。しかし、取り扱いをする事が可能でしょうか。バイヤーにどんなブランドを探しているか確認します。次回の出張は、いつ頃になりますでしょうか。次回は、関西にあるポテンシャルのお客さんをご紹介したいと思います。
For now. There is enough stock. We don't need additional order. And the prices is not meet up to us.It's difficult to order. We dont have any experience deal with it. So its difficult to order.And we would like to order this brand. Because we interested in this brand.Could you handle this item? I will ask to buyer what kind of brand he is looking for.For next time,When are you going to visit here? we would like to introduce potential customer from Kansai .
台風って本当に厄介だよね。結局雨がひどくて、寮の近くで夜ご飯食べたよ。Creeperって何って思ったけど、スラングできもいとかとか鬱陶しいって意味なんだね。笑河口湖楽しかったかい??今度は是非山形来てよ!
Oh, No, typhoon. I'm so fed up with it.The rain is so hard i had to eat at near dorm.I just think about the meaning of Creeper, it means gloomy or disgusting. Right?:)Did you have good time in gawaguchi lake?How about yamagata next time?
下4桁○○○○のクレジットカードで決済できなかったと連絡がありました。これはカードの利用可能枠が不足していたため決済ができませんでした。今日私はカード会社に連絡をして、利用可能枠をあけてもらいました。そのため現在は決済が可能な状態です。私はログインをして"Outstanding Balances"のページより再決済をしようと試みました。しかし"△△"と表示され、決済ができません。どのように手続きをすればいいですか?お返事お待ちしています。
I heard from the bank saying that the 4 digit 0000 credit card was not accepted for settlement.Because the limited amount of credit card usage is not sufficient. So i called to the bank today to increase the usage limit. Now its possible to pay for it. So I logged in and tried to pay on the OUtstanding Balances page.But there were 🔺🔺 sign on it. i couldn't make payment. would you let me know how to proceed ?i am waiting your rely.best regards
バラでも良いのでもし手に入る予定があれば、前もって教えて下さい。その他、植物や昆虫のカラープレートの書籍も継続的に探しています。
Roses will do, if you have any chance to get it. Please, let me know in advance.And others, i am searching for books and colorplate about plants and insects ,too.
可能であるならば、今openされているcaseのバイヤー(事実上2人)にすぐにでも返金したいと望んでいます。どのようにしたら可能なのか分かるなら教えていただけるか、直接返金の対応をしてもらえるとありがたいです。
If possible, I would like to refund to the virtual 2 buyers immediately.If i could refund it in person. I would be really appreciate with it.Please let me know.
御連絡ありがとうございます。お手数おかけしてすみません。PayPalでお支払いで大丈夫です。支払い手続きのメールを送りますのでそちらで再度支払い手続きをお願いいたします。お洋服気に入っていただけたみたいでうれしいです。沢山着せてあげて下さいね。よかったら写真も見せて下さいね。お支払い確認しました。何度もお手数おかけしてしまい申訳ありませんでした。ワンちゃんと楽しい毎日を送ってくださいね。
Thank you for your email. I am so sorry made you inconvenience of payment.PayPal is ok , i am going to let you know the precedure of paypal.Please check it again.I really appreciate with your interested in our products.Hope you dressing your dog a lot.. If you dont mind,Would you show me photos of your dog wearing clothes?Now i have confirm the payment. It's done. Ok.I am so sorry made you confused.Hope you have wonderful days with your lovely dog.Thank you very much.
帰りのフライトは、10月10日の深夜 0:45 発の便になります。私は10月9日の何時に、ホテルのロビーで待っていればよいでしょうか?教えてください。
Depart flight is 0:45p.m. In October 10th.In October 9th, What time do i have to wait in the lobby of hotel?Please let me know
こんばんは。先日、お風呂の掃除をしてくれた時に、浴槽の中にある排水口の中の部分も外して掃除してくれた?排水口の中の部分というのは、湯船のお湯が漏れないようにする蓋の下にある髪の毛を取る部分のことなんだけど。
Hello. It about bathroom cleaning the other day.When you clean the bathtub, Did you pull the tap and clean the inside the drainage,too?I mean the parts of the under the tap ; not to drain water and take the hair.
3. Item descriptionsはインボイス記載のものでは不備がありますか?これがサプライヤーの仕様です以上となります。上記の内容を確認いただきましたら情報に不備はないと思います。私が理解不足の可能性もありますのでより詳しい内容でご指示下さい。弊社のwebサイトアドレスも下記に記載いたします。よろしくお願いします。
About item descriptions. Is there any insuffients in invoice? Is it way of supplier?That is all. The above statements, i have checked it and i found it is not insufficient.It is could be cause of my lack of understanding.please let me know detailed informations.I wrote our company's web site address too below.Best regards.
あなたの素晴らしい対応に感謝します。柔らかいストレートの黒のモヘア髪でお願いします。その髪で、私が送った2枚の写真のように、耳の横で外にはねる髪を作ることが難しいなら、外にはねなくても良い。しかし、頭のトップにボリュームをもたせて、結べるくらいの量は欲しい。そして、結んで欲しい。肌の色や目の周りの色、まぶたの色、黒目の大きさ、目の入れ方は、この写真の赤ちゃんが良い。ダークダークブラウン色。目は、少し寄り目(黒目を鼻側に向くように)目を入れて欲しいです。
Thank you for your wonderful response. I would like to it's hair with Soft straight black mohair fiber.Like i sent 2 photos, if the making poking out hair of beside ears is hard, its ok, but i would like to do some volume to the top of the head that can tied up. And tie up the hair please.Colors of skin and around of eyes, eye lids. The size of iris, way of input eyes i would like you to do with like this baby pictures. dark brown eyes ,and i would like you to put that black eyes like slightly crossed eyed facing to the the nose.
こんにちは、Samuel さん。お久しぶりです。OLK社からご紹介頂きました日本の佐藤です。先日は旧正月の為に送金が出来ませんでしたが、今回、OLK社との取引の為にあなたの口座に日本から佐藤という名前で1868ドルを送金します。お手数をおかけしますが、受け取りましたらOLK社にご一報をお願い致します。
Hello. Samuel. It's been a long time.I ma Sato and I got introduced you from OLK , I couldn't send money the other day because of the lunar New Year's Day.But i had sent the money this time to your account for trading with OLK , I had sent it with name sato 1868 dollars .If you check the money i sent.Would you let the OLK know that?Thank you.
春夏商材と発注しています。今月中に出荷される商品は、ありませんでしょうか。今回は、出荷を優先にしたので、お客さんの方で、必要な費用は支払いました。運送会社から請求書がきても、支払いをしないで下さい。今まで、このブランドが、倉庫に入荷した時に、運送費を支払っていないと言っています。今回は、何社かのオーダーと一緒にメーカーから出荷されるのに、なぜ、運送費を支払わなければいけないのでしょうか。なぜ、種分け費用は、1回の仕事なのに、なぜ 請求書が2枚発行させれているのですか。
We are ordering spring an summer products. Do you have any products that is forwarding this month?This time. We are focus on shipment. And our customer paid all needed charges about that.If the shipping company send you any bills. You don't have to pay for it. I heard that this brand is not paided of its portage when it ship to warehouse until now.This time order is a few companies and us , Why do we have to pay the portage about that?And . Kinds assortment work is just one time work. Why that bill is issued 2 bills paper?
3点全ての商品に問題がありましたので、全額返金をお願いします。私が送った写真は確認されましたでしょうか?返送は日本の郵便局から航空便で発送をしています。返金は急ぎではありませんので、商品が到着しましたら、状態をご確認ください。お忙しいところお手数をおかけしますが、宜しくお願いいたします。
3items has all problems. I want to get refund.Did you check the photos i sent?Im going to ship back them with japan post by airplane.The refund is not in a hurry. If the products get there, please check them carefully.I know you are so busy. But please check them well.
サンタさんとトナカイの仮装をしたかわいい赤ちゃんたちと、そり、プレゼントが入ったクリスマスのセットです。そりには、赤ちゃんたちとプレゼントをのせて遊ぶことができます。そりは、別売りの「赤ちゃんハロウィンパレード」のカボチャのくるま、「カラフルキャンディーワゴン」、「とれたてフルーツワゴン」などとつなげて楽しむこともできます。セット内容みるくウサギの赤ちゃん、トイプードルの赤ちゃん、そり、ぬいぐるみ、飛行船のおもちゃ、ミニツリー、プレゼントボックス×2(赤、緑)、プレゼント袋
It christmas gift set with cute babies costume in santa clause and reindeer clothes, sleigh , christmas presents in it.The sleigh that you can play with kids sitting on it with chirstmas gift.And you can enjoy it more with optional other babies Halloween parade pumpkin car, Colorful candy wagon,and Fresh fruits wagon .Contents of gift set.Baby milk rabbit, baby toy poodle, sleigh, doll, toy airplane, mini christmas tree,2 gift boxes (red,green), bags of gift.
Xと甲状腺由来細胞の残存との関連性評価.R治療経過に伴うXの変化を比較し、残存を定量的に評価することが可能かを評価した.R治療が2回で完了し、その後の外来フォローで少なくとも6か月以上再発していない5名の患者を対象とした。治療前後のHを統計的に評価した.治療前のH平均値は4,治療後は2で,治療後で有意に低下した.3/5人が2回目でHは低下しその3名は全例H=2.5以下だった.Xは残存との関連が示唆され,T陽性患者で,Tが治療効果判定に使用できない場合にXは有効かもしれない.
Relation study of x and thyroid origin cell survival.Compare with x variation with treatment R progress. We found out the fixed quantity of survival can be evaluated .After 2 times of treatment R done,with 5 outpatients who not recur within 6 months at least, we set the subject of investigation them.,we evaluted H statistically before and after the treatment of them.Before treatment of H average was 4. After treatment it was 2, After treatment that average H is getting low remarkably,3 out of 5 outpatients were getting low their H at 2times treatment.3 all patients their precedent H was 2.5 less.X can suggested it has relation with cell survival . when the T cannot used for remedy for T positive patient,The X can be used for that instead.
お待たせして申し訳ありません。せっかく気に入って購入していただいたのにitemが届かないのはとても残念です。そこでitemをEMSで再送を考えていますが、それでよろしいでしょうか?
I am so sorry to have you kept waiting.Its so regrettable that the item is not arrive yet.So im thinking i m going to resend it with EMS.Is this okay with you?
最初の頃は私が商品を購入する際はそれぞれ1個づつになると思います。お見積をお願いしたい商品はA,B,Cでそれぞれ1個づつ購入した際の金額を教えてください。
If I buy them for the first , it will be one of each the products.Please let me know the price one of each the products A.B.C
こんにちは。明日の英会話のレッスンですが、生徒の***さんと@@@さんが顧客との打ち合わせがあり参加できなくなってしまいました。大変申し訳ありませんが明日のレッスンは中止とさせてください。直前の連絡となってもうしわけありません。
HelloStudent 000 and @@@ have to meet a audience tomorrow.So they can not attend English lesson for tomorrow.I m so sorry would you please cancel the tomorrow English class?So sorry for late notice.