しっかりしな!(愛情をこめて気を引き締める感じで)
Hang in there!
ブーツについている花のアクセサリは丈夫ではないので、日本に届くまでの間に壊れてしまうかもしれません。(花がついている側を上に向けるなどして、)できるだけ壊れないようにして発送してください。
Since the floral pieces attached to the pair of boots are fragile, they may break on the way to Japan. Please ship them not to be broken as much as you can in some ways such as placing the floral pieces face up in the package.
今回の地震に関しまして、たくさんご心配のメッセージありがとうございます。お陰様で、○○も私たちも無事ですのでご安心ください。
Thank you for lots of sympathetic messages for us in quake-hit Japan. xxxxx and we are safe and well thanks for your support.
あらゆる衝動と無限の可能性を歌に乗せ、日本から世界へ。
From Japan throughout the glove, send songs with all the impulses and the infinite potential.
七転び八起きの精神なんですよね、なにごともやってみないと始まりませんから!
A tenacious struggle is important to win out against adversity. Just do it anything!
お久しぶりです。ようやくe-bookの完成の目途がたちました。3/16に翻訳が終わります。3/17に原稿を送るので、簡単にProof readingをお願いできますか?もし、不自然な所があれば1週間後の3/23までに連絡頂けると助かります。よろしくお願いします。
Hello, how have you been? The e-book completion is finally in sight. The translation will be finished at March 16 and then I’ll send it to you at March 17. Would you please proofread it briefly? If you find something strange or unnatural in it, will you please let me know them by March 23, just a week later? I deeply appreciate your help. Thanks in advance.
あなたのおかげで英語に挫折することなく、何とか頑張って勉強できそうです。これからも貴方の協力を頼りにするのでお願いね!私にもできる事があればいくらでも協力するから。
Thanks to your help, I’ll keep studying English without getting discouraged. I hope your further help and will help you as much as I can.
脱帽です。
Hats off to him!
嘘をついても、私はあんたのしゃべり方で分かる。
I can see that you tell a lie when you speak in such a way.
照射波長380~420nmの可視光線領域(光強度10~130mW/cm2)の光を含む歯科用可視光線照射器をご使用ください。
Use visible radiation instruments for dental treatment containing rays of visible radiation area with radiation wavelength in the range of 380 to 420 nm, optical strength 10 to 130 mW/cm2.
ありがとう!あなたの気持ちが嬉しいです!僕たちは色んな国で演奏したいと思ってます。あなたが色んなイベントのサイトにあるフォーラムで僕たちの事を推薦してくれたら、いつか実現するかもね!これからもよろしくね!
Thanks for your kindness! We want to play in many countries. Your recommendation in forums in websites would enable us to do in the future!
弊社では、3つの大きなコアバリューを導入しております。これは スタッフ一人ひとりが自分が何をすべきか、どう行動すべきかに関して常に持つべき行動指針です。大切なことはスタッフ全員が弊社の経営理念を共有し、共通の目的に進み続けることです。弊社には様々なキャリアや多様性を持ったスタッフがいます。コアバリューとは、全員が一体感を持って進む際の意識の核となる物です弊社では単に最高の業績を残すだけではなく、誰からも称賛され、魅力あるビジネスパーソンとなることをスタッフ全員に求めています
We’ve adopted three major core values, which are guidelines usually required for each staff member about what to do and what behavior to take. It is important that each staff member should share our corporate management mission and keep going for the common purpose. We have people with various careers and diversities. Our core values are the center of our consciousness with which we can go with feeling a sense of togetherness. We demand all staff members to be praised by everybody and to be an impressive business person as well as to achieve the greatest performance.
5%のカード手数料はお支払いしますので、キャンセルをして下さい。返事がないので心配しています。
Since I’m going to pay a 5 percent card commission, cancel the order. I’m concerned because I’ve received no response from you.
東京で今年初めて雪をみたな。
I saw snow falling for the first time this winter in Tokyo.
今年は録り貯めていた楽曲達をまとめてリリースするつもりです。5月か6月ぐらいに出せたら嬉しいな。みんな何曲ぐらいあればうれしいんだろう?
I’ll release multiple pieces of music this year, recorded for some years. Possibly in May or June. How many can make people happy?
A社が日本国内で展開しているサービスを、グローバルに広げるための課題は何でしょうか?
What’s the problem for A company to expand their service globally, which they’ve developed in Japan?
久しぶりにLagへ遊びに来てます。ってもご飯食べにきただけなんだけどね。そして、相変わらず大変な量のご飯が出て来る… どう考えても致死量だろこんなの… 頑張って完食します。
Come to Lag after a long time, just for a meal. An awful lot of rice served as usual. It’s a lethal dose for sure. Try to eat it out.
あなたの申し出に感謝します。私には、二人の娘がいます。写真の娘は二女です。私は、娘たちを、海外留学させたいので、この仕事をしています。でも、英語で苦労しています。困った時は、あなたのご厚意に甘えていいですか?もし、日本にあるもので、あなたが探しているものや欲しいものがあったらいつでも連絡ください。必ず探します。私のために時間を割いてくれてありがとう。今日も良き一日でありますように。
Thank you for your kind offer. I have two daughters. The girl in the photograph is my younger daughter. I'm engaged in this job since I want to let my daughters study abroad. But I have difficulties in English. Would you please give me your advice when I need your help?If you have anything that you look for or want to have, please let me know at any time. I'll be sure to find it. Thank you for your time. Have a nice day.
相手国の情報を集めるのは大変ですが、自国の情報を集めるのは、スピーディーに対応できます。あなたにとって、輸入した日本車を販売をするにあたって、不足な部分は、何回でも指摘してください。私は、あなたの会社の日本支社のごとく、信頼できるパートナーになれることを望んでいます。お互いの共通のゴールに向かって、がんばりましょう!
It is hard to collect information on a trading partner country, but I can quickly collect domestic information. Please let me know something you need at any time for selling cars imported from Japan. I hope to be your reliable partner just like a branch office of your company. Keep going for our common goal!
まだシンガポール行く事決定してる訳でないから家とか給料とか具体的に教えてもらわないと海外で働いた事ないので想像出来ないと思いますまだ海外行く事決定していないので話を進めないでください条件だけしっかり聞いてください暮らしが想像出来ないから
I haven’t decided to move to Singapore. Just let me know about specifics including what kind of place I will live in and how much I could be paid. I have no idea how’s living there because I haven’t worked overseas. Do not proceed without asking me because I haven’t decided to work overseas.Just get information properly on terms and conditions. I couldn’t guess about living overseas without it.