Tencent forms partnership and invests in Japan’s Aiming GamesChinese social and gaming giant Tencent has recently made an investment in Japanese mobile game developer Aiming, according to a press release posted on Aiming’s site. The total sum Tencent invested has not been revealed, but the agreement also includes a cooperative partnership that will see Tencent distributing Aiming’s games across greater China and Aiming distributing Tencent games (with a non-exclusive license) in Japan.
Tencentー日本ゲーム開発のAimingとのパートナーシップ締結及び投資を発表中国ソーシャルゲーム大手のTencentが日本のモバイルゲーム開発社Aimingへ近日投資をしたことがAimingのウェブサイトでプレスリリースが発表された。Tencentが投資した合計金額は明かされていないが、契約には協力パートナーシップの締結が明記され、Aimingのゲームを中国本土全体にTencentが広め、また単独ではないが、Aimingが国内でTencentのゲームを配布する内容が含まれている。
Hey there !Thanks so much for your contribution to our album, we really appreciate it and can't wait to mail you all the goods! I'm just wondering how exactly you want to be credited on the album. Originally, we were just going to say a thank you and list the names of the people who contributed this way, but since you paid for it I thought I'd ask if there's any special title we should put on it. I think we could do something funny like credit you as the Executive Producer or Animal Wrangler or Pyrotechnician something like that.Let me know! PS, small world, my sister is moving to Japan in September, you guys should meet up!
こんにちは!アルバムへの協力本当にありがとうございます。すごく感謝しているし、早くグッズを送りたいです!ひとつ確認したかったのが、アルバムに記載するクレジットはどの様な記載を希望しますか?当初、Thank Youを送りたい方々の一覧に記載する予定でしたが、今回金額を払われているので、特別な書き方を希望されるかなと思って連絡しました。例えばエグゼクティブプロデューサーとか、動物格闘家、花火職人としてクレジットを書ければすごく面白いこともできると思う!何か意見があれば連絡してください。PS. 9月に姉妹が日本へ引っ越すの。本当に小さい世界だね、彼女に会うといいよ!
Please provide me with your mobile number skype is not possibleCan you please send your telephone so that we talk,
携帯電話の番号を教えて下さい。Skypeは出来ません。話せるように電話番号を教えて下さい。
I'm from the Philippines. I wonder if I buy your product what other shipping method do you provide? I personally don't like EMS so I'm requesting not to use that method. Hoping for your feedback soon, thanks!Thank you once again for the offer of either the regular or the deluxe version of this model for the same price. But unfortunately, I have decided to purchase this model elsewhere. Thank you for taking the time to respond to my email.not sure if you received my previous message or not. I noticed the refund and sent payment again yesterday with my correct funding source. Let me know when the item ships. Thanks!
私はフィリピン出身の者です。こちらの商品を購入する際、他にどのような配送法を提供していますか?個人的にEMSが好きではないので、EMS以外の方法を希望します。返信お待ちしています。ありがとうございます。こちらのモデルのレギュラーとデラックスバージョンを同じ価格でのご提供をご提案いただき改めて感謝申し上げます。しかしかながら今回は別のところより購入する事にしました。メールへのご返信いただきありがとうございました。前回のメールが届いているかわかりませんが、昨日返金に気づき、改めて正確な振込元よりお支払いを済ませました。商品がいつ発送になるか教えて下さい。ありがとうございます。
Join Aperture Foundation and the MFA program in Art Criticism & Writing at the School of Visual Arts for a launch event and book signing with David Levi Strauss, celebrating his new book Words Not Spent Today Buy Smaller Images Tomorrow: Essays on the Present and Future of Photography, released this month. In the course of twenty-five essays, Strauss explores photography’s changing role as a tool of evidence and conscience as we move into a post-photographic era.
Aperture Foundation及び、アート評論とライティングのMFAプログラムと一緒にSchool of Visual Arts で 今月発売されるデイビッド・レヴィ・ストラウスの新書「Words Not Spent Today Buy Smaller Images Tomorrow(今日使われなかった言葉、明日購入する小さい絵」の出版記念及びサイン会に参加してみては如何でしょうか。25のエッセー集の中でストラウスはポスト・フォトグラフィック時代の中証拠のツールや良心として変化し続ける写真の役割について語る。
7901I would still like to receive the order, even if that means a new item has to be dispatched.Can you confirm when a new one has been dispatched and please provide a new estimate for the delivery date?
7901新しいアイテム発送後でも入荷してからでも、オーダーした商品は受け取りたいです。新しく入荷する時期をご確認いただき、新しく予定納品日を教えて頂けますか?
Compact 18-liter Welded-Waterproof daypack with integrated iPad® sleeve is built for urban exploration, self-supported adventure biking, and all-weather commuting. The Urban Ex Rolltop is our small capacity lightweight backpack made to go from the commute to the farmer’s market and out to the beach. We made the Urban Ex Rolltop to be carried as a backpack or as a tote with the 5-bar webbing handles. Perfect for a day in the woods or winter storms, the Urban Ex Rolltop is 100% waterproof and light enough to go unnoticed. Includes five-bar haul handles, Hypalon® MOLLE system, and sternum strap with mini-buckle. Guaranteed for Life.
コンパクトな18リットルサイズの防水型デイパックはiPad®専用のスリーブも投入された、都会での冒険や、自転車での探検、どんな天候での通勤にも対応すべく作られました。Urban Ex Rolltopは日々の通勤から青空市場、ビーチにも持っていくのに適している小型の軽量バックパックです。Urban Ex Rolltopの5-bar webbing仕様によりハンドルがパックパックとしても、トートとしても持つことを可能にしました。100%防水加工されている上、持っている事さえ忘れる程軽いUrban Ex Rolltopは自然の中で過ごすのにも、冬の吹雪にも最適です。5 bar haul ハンドルに加え、Hypalon® MOLLE搭載、胸骨ストラップとミニバックルが含まれています。生涯保証。
Foxconn invests $2.2 million into microblogging company Mig33It’s a curious piece of news: Foxconn, a hardware manufacturer that employs legions of workers to make smartphones for Apple and Samsung, has invested US$2.2 million into Project Goth, the Singapore-based parent company behind microblogging app mig33. Foxconn will receive existing equity in mig33 and get the rights to new shares, which will be available once mig33′s completes its listing on the Australian Securities Exchange. Once it succeeds, mig33 could end up with an additional $7.4 million. Foxconn will own 19.9 percent in mig33, which currently has 3.8 million monthly active users.
Foxconn マイクロブログ運営会社Mig33へ2.2万米ドルを投資興味深いことに、AppleやSamsung等のスマートフォンのハードウェア製作会社大手として知られるFoxconnがシンガポールを拠点とするマイクロブログアプリmig33の親会社であるProject Growthへ2,200万米ドルを投資した。Foxconnはmig33の既存資産を受け取る上、mig33がオーストラリア証券取引所へ上場すれば新しいシェアへの権利も獲得することになる。これが成功すれば、migg33は追加で7,400万を取得するとみられる。Foxconnは現在月間3,800万アクティブユーザーを保有するmig33の19.9%のシェアを所有することになる。
Why Facebook Needed the ValleySilicon Valley is also unique in that it rewards risk-takers, not necessarily innovators. As a result, the Valley attracts top talent and creative ability that might otherwise concentrate elsewhere in the economy.The well-known story of Facebook began in the halls of a Harvard dormitory. Facebook was certainly not the world’s first social network; similar services such as Friendster and Myspace were around since 2002 and 2003, respectively. However, Facebook built upon these previous attempts by focusing on the smaller target market of a college campus and improved privacy features.
Facebookがなぜシリコンバレーを必要としたかシリコンバレーは革新者のみならず、リスクを取る者の努力も報われるという点でとてもユニークな特徴がある。そのためシリコンバレーには本来であれば他の場所に固まる様な優れた才能や独創的な能力が集まってくる。Facebookの誕生は良く知られている通りに、ハーバード大学の寮から始まった。世界で最初のソーシャルネットワークサービスではなかったFacebook, それまでにFriendster や Myspaceという類似サービスは2002, 2003年頃から存在していた。ただし、Facebookは既にあるサービスを元に、大学のキャンパス内という小さなターゲットに対象を絞り込み、プライバシー設定も向上させた。
Hello, and thank you for your patience in this matter. We are experiencing very high demand for our product currently. I would be interested in finding out more about your company, and thank you for your previous information, which helpful. Can you first fill out the 2 attached forms, so that we can begin this process? Once we have an opportunity to review, we can let you know how to proceed. Thank you for your kind assistance.
こんにちは、またこちらの件についてお待ち頂き頂き誠にありがとうございます。現在こちらの商品につきまして、大変多くのご要望を頂戴しております。前回お教え頂いた情報に加え、御社についてより詳しいお話を伺いたいです。添付されている2つのフォームへご記入頂いた上で、こちらの件進行できればと思います。書類が確認出来次第、弊社の方よりどの様に進めるか連絡させて頂きます。改めましてご援助の件、ありがとうございます。
I would like to ask you to ship separately each one even if it is a bit more expensive. I would like also to ask to ship them not the same day but second one one week after first one. And my last wish is that could you specify value of each package to 25 USD. Could you confirm if these wishes are ok to you? I will then pay immediately.-HAHA. THIS IS MY FIRST HOLLOW GRIND BLADE. I SHARPEN VERY EASYAND FINISH ON NAKAYAMA KIITA. MY HONEST OPINION IS NOT BAD NOT GOOD ABOUT THIS BLADE. JAPANESE WAKAMISORI IS BEST IN THE WORLD IN MY OPINION. WHAT I LIKE ABOUT THIS ONE IS SHORT BLADE ONLY 60MM.-Do you seriously think that after this your answer of as a seller, you will have customers?
少々値段が上がっても商品を個々に郵送して頂ける様お願い致します。また、同じ日に送って頂くのではなく、2つ目は1つ目の一週間後にお送り頂きたいです。また最後に、各荷物に$25という価格表記を記載して頂けますか。上記依頼、ご対応頂けそうでしょうか?宜しければ、すぐにお支払いいたします。-アハハ。初めてのくぼみナイフになります。簡単に削れ、ナカヤマキイタで最終的に整えます。正直、悪くない刀だと思います。個人的には世界で一番優れているのは日本のワカミソリだと思います。今回の商品の気に入っているところは短い刀であること、たった60mmしかありません。-正直販売側としてこのような回答をされた後、顧客が残ると思いますか?
I read on the ebay website that you recently tried to sell the "New OLYMPUS Underwater Case TG-1, TG-2 for PT-053", and I am badly looking for one.Could you tell me if your item is still available for sale?I would be very interested in buying it from you.Hi,I wanna ask the maru mask is old version or new version? Thank you
eBayのサイトで最近「新 オリンパス 水中ケース PT-053用 TG-1, TG-2 」を販売されようとしていた様ですが、現在私はこちらの商品を必死に探しています。こちらの商品はまだ購入できるか教えていただけますか?購入に大変興味があります。こんにちは、「マル・マスク」は古いバージョンか最新バージョンか教えて頂けますか?ありがとうございます。
ING1918Thank you very much for your revert to my question mail. I will wait until you send the package again. Could I check new tracking number when you send package to me?Maybe we can find a way to get through inward exchange service in Netherlands such as stating the package as a gift?Anyway, thank you very much in advance.ING1114I still eating for this order. In my bank balnce shows that the correct amount was payed in January. Please either send the socks or refund the money.John TrickeyING3567Thanks for paying the fees related to your mail item online.We can confirm we've received your payment, and will be making delivery in accordance with your instructions. All details are confirmed below.
ING1918質問へのご回答いただきありがとうございます。再度荷物をお送りされるまで待ちます。荷物の発送時に新しい問い合わせ用の伝票番号も教えて頂けますか?荷物を「ギフト」として記載することでオランダの税関を抜ける事も出来るかもしれませんね。取り急ぎ事前に御礼申し上げます。ING1114注文した商品の到着を引き続き待っています。銀行口座で確認したところ、既に正確な金額は1月に支払われています。注文した靴下を郵送するか、返金してください。ジョン・トリッキーING3567オンラインでご注文頂いた商品の御支払い頂きありがとうございます。御振込が確認できましたので、ご依頼通りに商品を配送させて頂きます。詳細は下記をご確認くださいませ。