他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 1. こんにちわ。今日レンズを受け取りました。でもシャッターが閉まってしまうようです。私の持っているHasselblad 500cmに取り付けは出来ます。私の方で何かしなくてはならないことがあったのでしょうか?このレンズで間違いないと思うのですが。500cmでも使えるのでしょうか?2.はい。すべて問題なく動いているようです。今週の金曜日にフィルムが現像できるので取ってきます。現像の出来を見るのを楽しみにしています。3.こんにちわ。連絡ですが、代金はペイパルでお送りいたします。銀行からぺイパルに資金が移動するのに2,3日かかりますか?でも心配しないでください。きっとあなたは代金を受け取ることが出来ると思います。それから私のカメラを出荷して頂ければ結構です。ありがとう。
修正後 1. こんにちは。今日レンズを受け取りました。でもシャッターが閉まってしまうようです。私の持っているHasselblad 500cmに取り付けは出来ます。私の方で何かしなくてはならないことがあったのでしょうか?このレンズで間違いないと思うのですが。500cmでも使えるのでしょうか?2.はい。すべて問題なく動いているようです。今週の金曜日に現像に出したフィルムを取ってきます。現像の出来を見るのを楽しみにしています。3.こんにちは。連絡ですが、代金はペイパルにお送りいたします。銀行からぺイパルへの送金に2,3日かかりますか?でも心配しないでください。きっとあなたは代金を受け取ることが出来ると思います。それから私のカメラを出荷して頂ければ結構です。ありがとう。
元の翻訳 迅速なご回答をありがとうございます。当方の郵便局に電話をしてその荷物について聞いてみたところです。郵便局の人はどうしてこのような状況になっているのかわからないと言っていました。郵便局の記録だと、荷物は先週の月曜日にシカゴを通過したと記されていると言います。郵便局の人には、もう2,3日待ってから、あなたか郵便局かに再度連絡を取って、荷物の配送業協を確認するように言われました。通常、アメリカに入ってからこんなに長く配送に時間がかかることはありません。しかもこのあたりは特に悪天候に見舞われているわけでもございません。
修正後 迅速なご回答をありがとうございます。当方の郵便局に電話をしてその荷物について聞いてみたところです。郵便局の人はどうしてこのような状況になっているのかわからないと言っていました。郵便局の記録だと、荷物は先週の月曜日にシカゴを通過したと同様に記されていると言います。郵便局の人には、もう2,3日待ってから、あなたか郵便局に再度連絡を取って、荷物に何かあったのか確認するように頼まれました。通常、アイテムがアメリカに入ってからこんなに長く配送に時間がかかることはありません。しかもこのあたりは特に悪天候に見舞われているわけでもございません。
元の翻訳 Hello,Thank you for the inquiry.The product has been returned due to the mailing address was unknown. We are sorry to say that we cannot pay more shipping cost for it as the shipping cost already pushed us into deficit. We will charge you $8 as shipping cost if you want us to send it again. Otherwise, we will be able to give you a full refund for this purchase. Please let us know what you would like us to do.I am very sorry that the product has not arrived at your end yet. The scheduled arrival date of the product has already passed, therefore, we would like to make a full refund for you this time. However, if the product gets to you later, I would like you to let us know about it.The product is available for sale now but you have not purchased it. Could you please tell us which one you want to purchase?
修正後 Hello,Thank you for the inquiry.The product has been returned to us because the mailing address was invalid. We are sorry to say that we cannot pay for shipping again, since we are currently in a decifit for shipping costs. We will charge you $8 shipping if you want us to send it again. Otherwise, we can give you a full refund for this purchase. Please let us know what you would like us to do.I am very sorry that the product has not arrived at your end yet. The expected delivery date has already passed, therefore, we would like to make a full refund for you this time. However, if the product gets to you later, please let us know.We currently have products available for sale, but you have not purchased any. Could you please tell us what you would like to purchase?