Conyacサービス終了のお知らせ

Andrea (andreafurlan) 翻訳実績

本人確認済み
8年以上前 男性
イタリア
英語 日本語 イタリア語 (ネイティブ)
ファッション 文化 Webサイト 法務
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
andreafurlan イタリア語 → 日本語
原文

Gentile venditore,

Purtroppo non possiamo accettare la Sua risposta come prova sufficiente dell'avvenuta consegna di quest’ordine.

La preghiamo di fornirci la ricevuta con firma del destinatario ottenuta alla consegna di questo ordine con eventuale prova di spedizione indicante il peso del pacco al momento della consegna al corriere.

La prova di consegna con firma del destinatario può essere ottenuta dal corriere. Tale documento dovrà essere inviato in risposta a questo messaggio come allegato e-mail.

È necessario ci fornisca quanto richiesto entro i prossimi tre giorni lavorativi.

Le ricordiamo che il mancato o tardivo riscontro comporterà l'addebito sull'Account venditore dell'intero importo del reclamo.


翻訳

親愛なる販売の担当者へ、

今回のご注文につきまして、残念ながらあなたの返信のみでは商品が配達された証拠にはなれません。

配達時に取得された受信者のサインを含んだ領収証をこちらまでお送りください。なお、もしあれば送信証拠、また配達時の小包の重さを添付してください。

サイン付送信証拠はクーリエからもらえます。このメールに返信した際に、この書類を添付してください。

3日間(仕事日)までに以上の書類が必要です。

もし返信がない、または遅れる場合は、販売車アカウントに請求の全額をチャージいたしますので、ご了承ください。