大変ご不便をおかけして申し訳ございません。全額返金いたしました。受取拒否をして頂ければ倉庫へ戻りますのでお手数ですが宜しくお願いいたします。日本では年始は休暇に入っており対応が遅れまして誠に申し訳ございません。商品はアメリカの倉庫に預けてあり、注文が入ると自動発送されるようにしており、今回のような事態が発生しました。ご理解の程よろしくお願いします。
I apologize to you for the serious inconvenience.I refunded you the total amount.If you refuse to receive the item, it will return to the store, so could you do that, please?I sincerely apologize to you for the late response because of the holidays on and after New Year’s Day.The item is stored at the storage in the U.S. and established to send automatically as the order is confirmed,that is why such situation has happened.Thank you for your understanding.
1。早急に確認してください。私は日本から注文しています。しかし私は間違えて注文をしてしまいました。PAYPALで支払ったのですが、支払うクレジットカードを間違えました。この注文をキャンセルしてください。キャンセルが確認できたら、再度注文致します。急いでいるので早急に対応をお願いします。2.私は支払いを済ませました。この商品を早急に私の元に発送してください。日本までどれくらいで到着しますか?私は今後あなたから購入し続けます。私にVIP割引をしていただけませんか?
1.Please confirm as soon as possible.I am ordering in Japan.But I made wrong order.I paid with Paypal, and I used the wrong credit card to pay with.Could you cancel this order, please?I'll make the correct order again when I see the cancelation.2.I have done the payment.Could you send the items to me as soon as possible?How long will it be take to arrive to Japan?I would like to keep buying from you from now.Could you apply me the VIP discount please?
すみません、メールの内容が複雑になっていたと思いますので、以下の4つの質問にまとめました。1.何も証明書オプションをつけない場合、どのようなテストを行うのでしょうか?どのような書類や証明書が同封されてきますか。また、書類や証明書のサンプルがあれば送っていただけませんか?2.オプションの圧力テストやリークテストは、具体的にどのようなテストを行うのでしょうか?圧力テスト証明書やリークテスト証明書をつけると、納期が延びますか?また、証明書のサンプルがあれば送っていただけませんか?
Excuse me, but the contents of the email get complicated, so I summarized 4 questions.1. In case I don't take any option of certifications, what kind of tests are you going to conduct? What kind of documents or certifications will be attached?And if there is any samples of the documents or certifications, could you please send them to me?2. What kind of tests are you going to do concretely as pressure tests of option and leak tests?Will the appointed date be exptended if the certification of pressure tests and leak tests?And if there is any samples of the certifications, could you send them to me, please?
こんにちは。3点質問があります。1 私が今入札したら、オークションを終了してもらうことはできますか?2 もし私が落札した場合、普通郵便ではなく、トラッキングナンバー付きの発送手段で日本まで送ってほしいのですが、可能ですか?必要な送料は支払います。3 前回のオークションで、終了直前に出品を取りやめた理由を教えてください。感謝を込めて
Bonjour. J'ai trois questions.1. Si je obtenis maintenant, vous pouvez finir la enchères?2. Si je obtenis, je te voudrai envoyer par le moyen avec le numero de la poursuite, ne pas de poste ordinaire?3. Informez du raisons vous avez arrêté juste avant la fin la enchères dernierère?Merci.
A以外の商品は今回の注文と一緒に送ってください。Aは次回の注文と一緒に送ってもらえるとありがたいです。貴社が使ってる配送業者だと、日本までの送料はいくらですか?最小ロット毎にオーダーして、お客さんにお届けするまでの時間をできるだけ短縮したい。コーポレート商品は何台から注文できますか?送料はいくらになりそうですか?送金に数日かかるので、先に支払っておこうと思ってます。すでにオーダーが入っているので、なるべく早く送ってもらえるとうれしいです。
Please send all the items except A with the order this time.We will appreciate if you send A with the order next time.How much will it cost to send them to Japan by the delivery service you use?How many corporate items can we order from?How much will it cost for express?I would like to pay before because it takes several days to transfer.We will happy if you send them as soon as possible, because we had been already ordered.
ご連絡ありがとうございます。お客様の請求書は注文履歴からダウンロードすることができます。私のほうからは納品書のPDFしかお渡しすることができません。お客様の購入履歴を回覧することができません。万が一操作方法がわからない場合はアマゾンカスタマーサービスにご連絡いただけますでしょうか?
Thank you for the contact.Your bill can be downloaded from the order history.Nothing is possible for us without sending the PDF of the statement of delivery.It is not possible for us to see your buying history.If only you could not understand how to operate, could you contact tomason Customer service?
Then, something interesting happened. Parker calmed me down, and asked me, “What if it was possible to hit $20 million, what would you need to do? Theoretically?” I (very grumpily) listed off all the things I would need to do, and he asked me, “Well, why don’t you do that?” Within 15 minutes, I had gone from vehemently rejecting the goal to figuring out how to hit it. In 2014, we did $20 million. Not only did we meet our goal, but we exceeded it.
それから、面白いことが起きた。パーカーは私を落ち着かせて、私に「例えばもし、2000万ドル当てることが可能なら、あなたは何をする必要があるか?理論上で?」と聞いた。わたしは、(ひどく機嫌悪く)わたしがすべきこと全てを聞き入れなかったので、彼は私に「どうしてそれをしないんだ?15分以内に私はそれをどうするのか理解するという目標を激しく断ってきたのに。」と私に言った。2014年に我々は2000万ドルを当てた。我々は目標に達成しただけでなく、それを超えた。
I should like to return this item as it has American outlets and I need UK ones. Can you supply a UK version? How do I return this?
この商品はアメリカのコンセントがついていましたが、私はイギリスのコンセントがついている商品が必要ですので、この商品を返品したいと考えています。イギリス版を提供していただけますでしょうか?これをどのように返品すればよろしいですか?
Couldn’t Uber take over this market if it wanted to?“Uber started doing things with local transportation in Hong Kong, but they will never go to long-haul,” Trucker Path’s Tsybaev told me, because it’s so different and more complex than local transportation.
もし市場が望めば、Uber氏はこの市場を引き継ぐことができなかったのか?「Uber氏は香港で地方の運送における事業を始めた、しかしそれは決して長距離輸送にはならないだろう」とTrucker Path社のTsybaev氏は私に言った。なぜならそれは地方の運送業よりかなり多様で複雑であるからだ。
【NEWS】FacebookページOPEN!クウチュウ戦のFacebookページがOPENいたしました。みなさん「いいね!」お願いします!
The Facebook page of KOOCHEWSENwas opened.Please like on to it everyone!
ご連絡遅くなってしまい大変申し訳ありません。動作に異常はありません。全て正常に機能します。もちろん、ポラロイドの付属しますし正常に機能します。ご検討ください。
I'm really apologize to yo for contacting late.There is nothing unusual about the functions.Everything should work normally.Of course Polaroid will be attached, and it will also operate correctly.Please give consideration to it.