Yumie (3_yumie7) 翻訳実績

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Key Skills Evaluated: 1) The coach’s depth of connection to the client; 2) The coach’s depth of demonstration of trust in the client and the client’s processes of thinking, creating; 3) The coach’s willingness to be completely comfortable with their own authenticity with the client
At an ACC level, the minimum standard of skill that must be demonstrated to receive a passing score for establishing trust and intimacy with the client is that the coach shows genuine concern for client and is attuned to client’s perceptions, learning style, and personal being at a basic level. The coach must also demonstrate an ability to provide ongoing support for new behaviors and actions at a basic level.

翻訳

評価される主要スキル
1)コーチのクライアントとの絆の度合い
2)コーチのクライアントから示される信頼の深さとクライアントの思考、創造のプロセス
3)コーチのクライアントとの信頼関係を完全なものにしようとする意欲
ACC基準における、クライアントとの信頼の確立の合格点を取るために示さなければならないスキルの最低基準は、コーチがクライアントに対し心からの関心を示し、クライアントの見識、学習スタイル、基本的レベルにおける個人の存在に耳を傾けることです。また、コーチは基本的レベルで、新たな行為、行動に対する継続的支援を提供する能力も示す必要があります。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Key Skills Evaluated: 1) The depth of creation of agreement for session; 2) The coach’s ability to partner and the depth of partnering with the client in the creation of agreement, measures of success, and issues to be addressed
At an ACC level, the minimum standard of skill that must be demonstrated to achieve a passing score for establishing the coaching agreement is that the coach asks the client what they want to work on and the coach attends to that agenda throughout the coaching.
A coach will not receive a passing score for establishing the coaching agreement on the ACC exam if the coach chooses the topic for the client or if the coach does not coach around the topic the client has chosen.

翻訳

評価される主要なスキル
1)会議の合意形成の度合い
2)合意形成、成功への措置、取り組むべき課題におけるパートナーに対する監督能力及びクライアントとの提携の度合い
ACCレベルにおける監督契約確立の合格点に到達するために示さなければならないスキルの最低基準は、監督がクライアントにどのような課題に取り組みたいかを尋ね、監督は監督する期間を通じてその課題に対応することです。
監督がクライアントのためにトピックを選択した場合、または監督がクライアントが選択したトピックに関して監督しなかった場合は、合意形成確立のためのACC試験の合格点を取れません。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

He had already expelled from Sardinia M. Lurius the partisan of Octaviantis, and he now made descents upon the coasts of southern Italy. A complete revolution of alliances transformed the visage-but not the substance--of Roman politics. Octavianus the adventurer, after achieving recognition with Republican help against the domination of Antonius, deserted and proscribed his associates before a year had passed; again, at Perusia, he stamped out the liberties of Rome and Italy in blood and desolation, and stood forth as the revolutionary leader, unveiled and implacable. Antonius, however, a former public enemy, was now invading Italy with what remained of the Republican armed forces.

翻訳

すでにサルデーニャからオクバヴィアヌスの支持者M.ルリウスを追放していた彼は、南イタリア海岸地帯を急襲した。同盟者による完全な革命はローマ政治の顔(だが本質ではない)と化した。冒険家オクタヴィアヌスは、共和派がアントニウスの支配に反対するのを手助けするのを認識した後、1年が経過する前に彼の仲間を放棄し追放した。
ペルージャで再び彼は、ローマとイタリアの自由を一掃して血と荒廃と化し、覆いを取った完璧な革命の指導者として戦った。しかし以前公の敵であったアントニウスは今や共和派の部隊の残党と共にイタリアを侵略しつつあった。

3_yumie7 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

FOR SALE HERE'S A VERY RARE HUGE (MASSIVE) NEVER MIND THE BOLLOCKS POSTER,, THE SIZE IS 58 1/2" X 35" ,IVE HAD THIS SINCE IT CAME OUT AND AND IT'S IN GOOD CONDITION,,,THIS IS NOT THE ORIGINAL 1977 ONE, THAT ONE WOULD COST YOU NEAR A GRAND IN GOOD NICK,,THIS ONE IM ALMOST SURE CAME OUT IN THE EARLY 80'S,IT'S JUST A FRACTION SMALLER THAN THE ORIGINAL ONE BUT IF YOU CAN'T AFFORD THE REAL THING THIS WILL DO IT LOOKS GREAT,,, THIS WILL LOOK AWSOME FRAMED UP ,,,,,,,,,I WILL SEND THIS ROLLED,,,

I WILL ONLY SEND THIS BY RECORDED DELIVERY FOR YOURS AND MY PROTECTION SO IF YOU DONT WANT TO PAY THE POSTAGE PLEASE DONT BID CHEERS,,,


PAYMENT TO BE MADE WITHIN 3 DAYS PLEASE IF THIS IS A PROBLEM PLEASE DONT BID CHEERS

翻訳

販売用の特大サイズのNEVER MIND THE BOLLOCKSのポスターです。サイズは58.5X 35インチ。このポスターが発刊されて以来ずっと所有してきました。状態は良好です。1977年のオリジナル版ではありません。オリジナル版は良好な状態の商品ですと1000ドル近くはします。このポスターは80年代前半に発行されたものであることはほぼ間違いありません。オリジナル版よりほんの少し小さいですが、本物を手に入れる余裕がなければ、そんなあなたにぴったりの商品です。額に入れて壁に掛けるときっとすばらしく見えるでしょう。筒状に巻いて発送します。

お客様と私双方を保障するため配達証明書つき郵便でのみ発送しますので、送料の支払いをしたくない場合は入札しないでください。

支払いは3日以内にお願いしたいと思いますので、それで支障がある場合は入札しないでください。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

The alternative but not incongruous accusations of vice and duplicity perhaps do less than justice to the loyal and open character of Antonius,his position as the colleague of Octavianus and the slowness of communication by sea in the dead of winter.Of the earlier stages of the dissensions in Italy,Antonius was well apprised. He could not intervene-the confiscations and the allotment of lands to the veterans of Philippi were Octavianus' share in a policy for which they were jointly responsible. The victor of Philippi could not forswear his promises and his soldiers. His own share was the gathering of funds in the East--in which perhaps he had not been very successful. He felt that he was well out of the tangle.

翻訳

悪徳で二枚舌だという代わりの、しかしつじつまの合わない非難は、アントニウスの信義に厚く率直な性格やオクタヴィアヌスの仲間としての自らの立場、そして真冬の海路での通信の遅さを、おそらくはあまり公平に評価したものではあるまい。イタリアの内紛の早い段階で、アントニウスは十分に情報を知らされていた。彼は土地の没収とフィリッピの戦いに参戦した古参兵への分割に介入することはできなかった。それは、オクタヴィアヌスと共有した方針であり、両者がそれに対して責任を持っていた。フィリッピの戦いの勝利者は自分の約束と自分の兵士に対し偽誓することが出来なかった。彼自身の分け前は、おそらく彼があまり成功しなかった東アジアの資金の寄せ集めだった。彼は混乱した状態から抜け出ていると感じた。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

One of the best rc videos i have seen. Good music, but you can still clearly hear engine, good work.

awesome video!!! awesome baja rc.. where can i purchase one like yours? that is just awesome love the color bro good looks!!

hey bro whats your email? i want to build a baja maybe you can guide me.. thank man ill be waiting for your reply thanks again.

Awesome video brother. Subscribed!

Your videos rock! Keep up the great work and thanks for taking the time post them.

how fucking dare you say linkin park is horrible, they have more musical talent than you ever will.

翻訳

俺がこれまで見た中で最もすばらしいラジコンビデオの1つだ。音楽がいいんだけど、まだ鮮明にエンジン音が聞こる。いい仕事をしたね。

素晴らしいビデオだ!!! baja のラジコンもすばらしい。あんたのと同じようなのをどこで買うことができる?ほんとにすごいし、色も好きだ。カッコいい!!

よぉ、メールアドレス教えてくれるかい?俺もbajaを組み立てたいからあんたが教えてくれるよね。ありがとう。返事を待ってるからね。本当にありがとう。

すごいビデオだ、兄弟!購読登録したよ!

あんたのビデオのロック!すばらしい仕事を続けてくれ。投稿するのに時間を取ってくれたことに礼を言うよ。

linkin parkがひどいって、よくそんなことが言えるね。あんたがこれからどんなにすばらしくんなったって、それよりもっと彼らには音楽の才能があるんだ。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

The Queen, who was able to demonstrate her loyalty to the Caesarian party, received confirmation in her possessions and departed. Antonius, making necessary arrangements in Syria and Palestine, passed leisurely onwards to Egypt. After a short and merry winter at Alexandria, he left Egypt in the early spring of 40 B.C. That he had contracted ties that bound him to Cleopatra more closely than to Glaphyra, there neither is, nor was, any sign at all. Nor did he see the Queen of Egypt again until nearly four years had elapsed.On the havoc of intestine strife a foreign enemy had supervened.The Parthians, with Roman renegades in their company, poured into Syria and reduced the governor, Decidius Saxa, to sore straits.

翻訳

カエサル派に自身の忠誠心を示すことができた女王は、自身の所有権の確約を得て旅立った。アントニウスはシリアとパレスチナで必要な合意を行ない、くつろいでエジプトに向かった。彼はアレクサンドリアで短く陽気な冬を過ごした後、紀元前40年の春先にエジプトを離れた。彼が自分をグラフィラよりもクレオパトラと一層親しく結びつける関係を結ぶ契約をしていたという証拠は現在にも過去にも全くない。また、彼がエジプトの女王と再び再会するまでには4年もの年月が経過していた。内紛による惨事で、外国の敵が続々と現われた。パルティア人はローマの反逆者らと共にシリアに流れ込み、シリアを支配していたデシディウス・サクサを征服し大変な困難に陥れた。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

The device is powered by a built-in lithium-polymer battery that you can charge using a standard wall outlet or a USB port on your computer.

1  Pull up the weather cap 1 from the mini-USB port 2.
2  Plug the small end of the USB cable into the mini-USB port.
3  Plug the large end of the USB cable into the AC charger.
4  Plug the AC charger into a standard wall outlet.
5   
A fully charged battery can run for up to 15 hours before it must be recharged.

Help us better support you by completing our online registration today.
•Keep the original sales receipt, or a photocopy, in a safe 
place.
You can use the Approach to locate a golf course that is nearby, in a specific city, or by spelling the name.

翻訳

この装置は内蔵されたリチウムポリマー電池によって駆動し、標準的な壁コンセントまたはお使いのコンピューターのUSBポートを使って充電できます。

1 ミニUSBポート2からウエザーキャップを引き抜いてください。
2 USBケーブルの小端部ミニUSBポートに差し込んでください。
3 USBケーブルの大端部をACチャージャーに差し込んでください。
4 ACチャージャーを標準的な壁コンセントに差し込んでください。
5 完全に充電されたバッテリーは再び充電が必要になるまで15分間駆動します。

お客様によりよいサポートをご提供できるよう、今日弊社のオンラインサポートにご登録ください。
•販売の領収書の原本あるいは複写を安全な場所に保管してください。
Approachは、特定の都市の名前を入力すると最寄のゴルフコースの位置情報が得るのにご利用頂けます。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

UK

It has come to our attention that you have been sending order and/or shipment confirmations to A buyers. Please note that this is no longer necessary due to Charge When Ship Functionality and is considered a violation of our Charge When Ship policies.

As soon as you confirm shipment of an order, we notify the buyer and include all the shipping information you have provided with the confirmation. If you are dispatching items by a traceable method, we request that you include your tracking information when confirming shipment. In order to prevent buyers from receiving multiple notifications, we ask that you refrain from sending separate confirmation emails.

翻訳

イギリス

弊社では、出品者様が購入者Aに注文並びに/または発送確認を送信されたことを知りました。弊社の発送時管理機能によりこれはもう必要でなく、弊社の発送時ポリシーに違反する行為と見なされますのでご注意ください。

出品者様が注文の発送を確認されましたらすぐに弊社は発送確認とともに出品者様から弊社にご提供いただいた全ての発送情報を含めて購入者に通知いたします。追跡可能な方法で商品を発送されている場合、発送確認時に追跡情報も含めて頂きますようお願いいたします。また、購入者が複数の通知を受け取るのを防ぐため、別の確認メールの送信は控えて頂きますようお願いいたします。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Northern Island has always been spilt between Protsetants, who favour union with Britain, and Catholics. who mostly favour joining the Republic of Ireland.
This Protestant-Catholic divide can also been seen in Scotland's biggest city, Glasgow.
England is officially a Chiristian, Protestant Church of England country, but most people aren't religious at all.
At the same time, in recent years there's been a growing Muslim population with its own traditions and culture, often very different from those of a liberal, non-religious country like England.
Welsh, but this an officially bilingual country: abaut 21% of the population speaks came alive again.

翻訳

北アイルランドは英国との連合に賛成のプロテスタントとアイルランド共和国への加盟に賛成のカトリックとの間で常に揺れてきた。このようなプロテスタントとカトリック教徒の分裂はスコットランド最大の都市グラスゴーでも見られる。イングランドは正式にはカトリック・プロテスタント英国国教会だが大部分の国民は全く信仰していない。
同時に、最近その独自の伝統と文化をもつ回教徒が増加してきており、しばしば彼らはイングランドのような自由で信仰をもたない人々とは非常に異なっている。
ウェールズは正式な二言語国家でウェールズ語の話者は人口の21%まで回復してきた。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

The national and political challenges to the UK come from an increasing number of people who say the countries should again be completely independent of each other.
The Scottish National Party now controls the Scottish parliament, which was opened with limited powers in 2000.
The SNP's ain is for Scotland to become a soveregin nation.
A majority of Scots say they don't want that,and the leaders of all the other main parties strongly ague in favour of the UK continuing.
But more ordinary people in England are also starting to say in surveys that it might be better if Scotland broke away.
The religious challenge isn't si great but it exists.

翻訳

英国の国家的、政治的課題は各カントリー(地域)が互いに再び完全に独立しなければならないという人の数が増加していることに起因する。
スコットランド国民党は現在、限られた権力によって2000年に開設されたスコットランド議会を支配している。スコットランド国民党の目標はスコットランドが主権国家になることだ。
スコットランド人の大多数はそれを望んでおらず、他の主要な党は英国連合の存続賛成を強く主張している。
しかし、調査によると、イングランドの一層多くの大衆は、スコットランドが脱退した方がよいのではないかと発言し始めている。
また、それほど大きな問題でないが、宗教的課題も存在する。