In addition to that, the newest Sina Weibo for Android app shows a similar app card, replete with the app’s icon, whenever someone links to an Android application on an array of third-party download sites. It’s a bit like the preview that Google+ implemented recently whenever someone links to an app on Google Play – except that the system is a lot more inclusive on Weibo. If you fancy installing this app yourself, then the link in the Sina Weibo for Android app takes you to a landing page from which you can install that app directly to your phone – all from within the social app. It looks like this:
さらにSina Weiboの最新Androidアプリは、第三者のダウンロードサイトに配列されたAndroidアプリにリンクするたびに、アプリアイコンがいっぱいの、似たようなアプリカードを示される。これはGoogle+が最近実装したプレビューでGoogle Playのアプリにリンクするたびにそうなるのと似ているが、Weiboではシステムはさらに包括的だ。自分でこのアプリをインストールしてみたいと思えば、Sina WeiboのAndroidアプリ用ページにリンクすれば、ランドページに誘導され、そこから直接携帯電話にアプリをインストールすることができる。すべてソーシャルアプリの中でできるのだ。こんな風に。
Just yesterday we looked at how the latest Sina Weibo app update was also bringing tentative support for Sina’s own e-payments service, including on the iPhone version.You can get Sina Weibo for Android from pretty much any third-party app store, but it seems apt to snag it from Sina’s own App Center, here.1. The ‘Sina App Center’ itself is not new, and was launched earlier this year. ↩2. I just made that up. Though it probably exists somewhere among the steaming mound of Android crapware.
たった昨日、最新のSina Weiboのアプリ更新がiPhone版を含めてSina独自の電子決済サービスにどのように試験的サポートを提供しているかについて考察したばかりだった。どんな第三者アプリストアからでもSina WeiboのAndroid用アプリを手に入れることができるが、下のSina自身のアプリセンターからサッとダウンロードしてしまうのがいいようだ。1 「Sinaアプリセンター」自体は新しくはなく、今年初めにローンチした。2 今やってみたばかりだが、すでに搭載されているAndroidの不要なソフトウエアの山のようなストリームのどこかにおそらくあるかもしれない。
Thank you for contacting eBay Customer Support in regards to your concern with raising your selling limits. You are a valued member of eBay and I am more than happy to assist you today!As I research your account I can see that the documents were requested. From the notes it looks like the department that requested those documents wants you to give them a call. 4. Click the "Call us" button to receive a phone number to speak with an eBay Representative. The number that will appear is 1-○○○-○○○-○○○.The above steps is the best way to resolve your issue with your selling account. You will also request to speak with our Seller Vetting Department.Thank you for your patience. Have a wonderful day!Sincerely,
販売制限引き上げに関してeBayカスタマーサービスにご連絡頂き有難うございます。お客様はeBayの貴重な会員ですので、本日お客様のお役に立てますことを嬉しく存じます。お客様のアカウントを確認いたしましたところ、書類が要求されておりました。覚書から、その書類を要求した部署がお客様に電話で連絡してほしかったようです。4.eBayの担当者とお話になられるにはCall usボタンをクリックして電話番号を受け取ってください。画面に現れる番号は1-○○○-○○○-○○○.です。お客様の販売アカウントについての問題を解決する最良の方法は上記のステップを踏むことです。お客様は弊社のセラー審査部とお話になることを要求されても結構です。御辛抱に感謝いたします。よい1日をお過ごしください。
bonjour,comme stipulé dans l'annonce il y a des traces sur les 2 faces qui n'alterent pas l'écoute,écouté sur platine thorens avec un diamant ,cellule shure la musique est nette craquements à peine audible.bonne journée à vous.papy
こんにちは通知に明記してありました通り、両面には音楽を聴くことを損なわない程度の傷があります。ダイアモンド針のカートリッジをつけたターンテーブル上で音楽を聴くとガリガリという音が僅かに聞こえます。よい一日をお過ごしください。papy
②Patients are too strong for the surgery which requires a suppression of the immune system.③Patients do not have the physical strength to undergo an operation because the combination of a patient’s age and the side-effects of medications cause damage to the heart, kidneys and other organs.④Side-effects caused by drug related to the treatment of emphysema damage that patients undergo lung transplants as soon as possible regardless of ancillary problems.①He uses the image of the storm on a sea that causes songs and poems to sink to the bottom of our souls.②He uses the image of a storm raging on our artistic souls that causes creative expression to come forth in the form of poem or song.
②患者らは免疫機能の低下が必要とされる手術であまりにも強かった。③患者らは、年齢と投薬の副作用の組み合わせが心臓、腎臓他の器官に損傷を与えたため、手術に耐え得る体力がなかった。④気腫の治療に関する投薬による副作用は付随的な問題にもかかわらず出来るだけ早く肺の移植をしなければならない患者らに損傷を与えた。①彼は我々の魂の底に沈み込む歌や詩となる海上の嵐のイメージを用いている。②彼は詩や歌という形となって現れる創造的表現となる芸術的な魂に満ちた嵐のイメージを用いている。
Growing with its Baby Boomer Users, Kaixin Launches a Baby Photo Diary AppKaixin, one of China’s earliest Facebook-style social networks, might be struggling to stay relevant, but at least it’s growing with its users. Now figuring that its late-teens/early-20s user-base is all matured and turned into baby boomers, Kaixin yesterday launched a parent-oriented photo diary app called Kaixin Baby.
ベビーブーム世代のユーザーと共に成長するKaixinが赤ちゃんの写真日記アプリをローンチ中国で最も早くFacebookスタイルのソーシャルネットワークを立ち上げた企業の1つKaixinは重要なサイトであり続けるために苦労しているが、少なくともユーザーと共に成長している。十代後半から二十代前半にかけてのユーザーベースが皆成熟して、ベビーブーム世代に突入していることから、Kaixinは昨日Kaixin Babyというお父さん、お母さん志向の写真日記アプリをローンチした。
Kaixin Baby (correctly predicted by recent rumors) comes with an iPhone app as well as a dedicated site at kaixin001.com/kxbb. The central motif of the app is a tree that grows in height as the baby does likewise, and on that tree hangs photos, videos, or voice notes posted by the parents. Other friends and family members can also be invited in to post within an account, which sounds like a nice touch.
Kaixin Baby(最近の噂は正しかった)はiPhoneアプリ又は専用のサイト(kaixin001.com/kxbb)で利用できる。アプリの中心的モチーフは赤ん坊が育つにつれて育つ木で、その木に両親は写真、ビデオ、音声メッセージなどを吊るすことができる。他の友人や家族もアカウント内への投稿を招待されるのも気が利いている。
The Kaixin Baby app integrates with the regular Kaixin site, and also features a parenting portal with a selection of baby-care tips and general parenting news.We’ve been seeing quite a few parenting diary apps this year, such as Japan’s Daiby (which offers paid printing services), or Chinese rival Miidooo, which looks great but lacks any smartphone apps.Last time we looked at Kaixin, the company said it had 130 million registered users, and was seeing rising revenue – all despite being dwarfed by rival Renren (NYSE:RENN) and the emergence of the Twitter-esque Sina Weibo and Tencent Weibo in recent years.Kaixin Baby is free in the iTunes App Store.
Kaixin Babyアプリは通常のKaixinのサイトに統合しており、赤ん坊の世話に関する話題や全般的な子育て情報などの選りすぐりと共に子育てポータルも搭載している。今年は日本のDaiby(有料印刷サービスを提供)や中国のライバルサイトMiidooo(すばらしいサイトだがスマートフォン用アプリがない)等、多くの子育て日記アプリが登場した。先日Kaixinを見た時、同社は1億3000万人の登録ユーザーを持ち、ライバルのRenren (NYSE:RENN) や最近ではTwitter風のSina WeiboやTencent Weiboなどに比べて影をひそめているが、それでも収益は増加してきた。Kaixin BabyはiTunes アプリストアで無料だ。
Telkomsel and Google Bring Free Mobile Internet to IndonesiaYesterday Indonesian telco Telkomsel and Google launched a free mobile internet feature called Free Zone. This new feature allows Telkomsel users to use three of Google’s products – Google search, Gmail, and Google Plus – for free for the next six months. Interestingly, users will also be allowed free access to the first page of third-party websites from their Google searches. But they would incur normal data charges for further browsing on that or any other website.
TelkomselとGoogleが無料モバイルインターネットをインドネシアに提供昨日インドネシアの電信電話会社TelkomselとGoogleがFree Zoneという、無料モバイルインターネット機能をローンチした。この新機能によりTelkomsel のユーザーはGoogleのGoogle検索、Gmail、Google Plusの3製品をこの6か月間無料で使うことができる。興味深いのは、ユーザーがGoogle検索から第三者打ウェブサイトのメインページに無料でアクセスできる点だ。だが、さらに閲覧を続けたり別のサイトを閲覧しようと思えば通常のデータ料金が科せられる。
Telkomsel users who already have a Google account can start using Free Zone by opening telkomsel.com/freezone on their phones. This feature isn’t available for PCs and tablets though.Indonesia is only the third country to see the rollout of Google’s Free Zone feature. The other two are the Philippines and South Africa.Google Free Zone is part of Google Indonesia’s effort to grow the country’s internet ecosystem, a goal which Google’s country head of Indonesia mentioned during our Startup Asia Jakarta event. To help achieve that goal, Google Indonesia is also working to achieve its target of bringing 100,000 small businesses online.
すでにGoogleアカウントを取得しているTelkomselのユーザーは携帯電話からtelkomsel.com/freezoneを開いてFree Zoneを用いて利用を開始できる。この機能はPCやタブレットでは利用できない。インドネシアはGoogleのFree Zoneが投入されている第3番目の国だ。他の2か国はフィリピンと南アフリカである。Google Free Zoneは、国内のインターネットエコシステムを成長させようとするGoogle Indonesiaの努力の一部で、GoogleインドネシアのチーフがStartup Asia Jakartaのイベント中に語った目標だ。この目標達成を助けるため、Google Indonesiaは10万のオンライン小企業をターゲットにして働きかけている。
Approval of in-house R&D facility by the Department of Scientific and Industrial Research; Department of Industries; Department of Labor; Maharashtra Pollution Control Board; Health Ministry; State Blood Transfusion CouncilExperimental Animal Facility approved by the regulatory agency of the Government of India105 highly competent and talented technical workforce with Master and Doctoral degrees in respective fieldsSpacious and well equipped research laboratories for development of native and recombinant antigens and antibodiesBSL 2 compliance facilities to work with infectious pathogensWell-equipped Quality Control Laboratory for product releaseFacilities for clinical validation of diagnostic kits and reagents
科学・産業研究省、産業省、労働省、マハラシトラ汚染防止委員会、厚生省、国立輸血評議会により機関内(社内)の研究開発の設備が認可されました。インド政府監督庁により動物実験設備が認可されました。各分野に修士号、博士号を取得した有能な技術研究者105人自然・組み換え抗原抗体の研究開発のための広く設備の整った研究所感染病原体の仕事をするためのバイオセイフティレベルの順守施設2ヶ所製品開発のための設備の整った品質管理研究所診断キット・試薬の臨床評価設備
Evernote Integrates With Tencent’s ONE Browser, Now in English, Thai, and IndonesianEarlier this month, Evernote integrated with Tencent’s ONE Browser for mobiles in India. Today, Evernote announced that its service is now available in Thai and Indonesian too. The integration with ONE Browser allows users to clip and save webpages content in their Evernote account. For folks who are interested, you can download the ONE Browser for Android here.
EvernoteがTencentのONE Browserに統合、今、英語、タイ語、インドネシア語で利用可能今月初め、Evernoteがインドのモバイル用TencentのONE Browserに統合した。今日、Evernote は同社のサービスが、タイ語、インドネシア語でも利用可能になったと発表した。ONE Browser との統合によりユーザーはウェブページのコンテンツを自分のEvernoteのアカウントにクリップしたり保存したりすることが可能だ。興味のある方はここからAndroid用のONE Browser がダウンロードできる。
Unlike Tencent’s QQ browser, ONE Browser (formerly called Ibibo Browser in India, or as iBrowser elsewhere) compresses mobile data, and claims to be able to reduce users’ data costs by up to 85 percent. It competes with Opera Mini, which is arguably the most widely used mobile browser (also with data compression capabilities) in Indonesia, as well as UC Browser.
TencentのQQブラウザーと違って、 ONE Browser (以前はインドではIbibo Browser、他の地域では iBrowserと呼ばれていた)モバイルデータを圧縮でき、ユーザーのデータコストを85%まで削減することが可能だと謳っている。ONE Browserはほぼ間違いなくインドネシアで最も広く使われているモバイルブラウザーであるOpera MiniやUC Browserと競合している。
With 40 million users worldwide, including 200,000 users in Indonesia, Evernote seems to be placing a great deal of focus on Indonesia, a nation which matches up very well with Tencent’s mobile strategy. The Chinese company recently partnered with media conglomerate PT. Global Mediacom and also stated its ambitions quite clearly at our Startup Asia Jakarta conference in June of this year.Andy Pan, Tencent’s Director of International Mobile Products, said:We are rapidly introducing our products in the Asian region and Indonesia is a primary market for us. With the mobile phone subscribers’ base now topping more than 260 million, Indonesia’s mobile phone penetration has tripled in five years.
インドネシア国内の20万のユーザーを含め、世界に4000万人のユーザーを持つEvernoteはTencentのモバイル戦略に非常によく合っている国インドネシアに大きな重点を置いているように見える。この中国企業は最近メディア複合企業PT. Global Mediacom と提携し、今年6月開催されたStartup Asia Jakarta conferenceで同社の目標を非常にはっきりと語った。Tencentの海外モバイル製品担当部長Andy Pan氏はこう述べている。「弊社はアジア地域で自社製品をいち早く導入しており、インドネシアは弊社初の海外市場です。携帯電話の契約基盤は現在2億6000万件を超え、インドネシアにおける携帯電話の浸透は5年間で3倍になりました。」
Evernote seems to be rapidly ramping up partnerships and initiatives across Asia in 2012. In May, it launched Yinxiang Biji, an Evernote service localized for the Chinese market which was then followed up by Alipay integration (to pay for Evernote pro services). In July, we noted that Evernote has 1.1 million users in China. Just recently, we wrote that Moleskin also creatively launched a smart (paper) notebook which enhances the quality of your photos taken with your mobile phone within the Evernote app.
Evernoteは2012年アジアにおける連携とイニシアチブを急速に強化しているようだ。5月、Evernoteは中国市場に限定したサービスYinxiang Bijiをローンチし、それは後に(Evernoteプロサービスで決済するため)Alipayと統合した。7月の時点でEvernoteは中国に110万人のユーザーを持っていたことを知った。つい最近我々はMoleskinもEvernote アプリで撮影された携帯電話の写真を良質化する創造性豊かなスマート紙ノートをローンチしたと書いたばかりだ。
As for the startup itself, FotoRus’ Hua Xue explains that they’ve had some seed funding, but are generating “very little revenue from mobile advertising.” They’re currently contemplating in-app purchases for some extra items – like additional pic-in-pic templates – but have not yet rolled that out. They make other apps too, like Fotoable, which costs $1.99 and is a neat way to better organize your photos than Apple’s own albums app.
スタートアップ自身についてはFotoRusのHua Xue氏はシード資金を受けたが、モバイル広告からはほとんど収益を生んでいないとのことだった。同社は現在、追加のピックインピック・テンプレートのような追加アイテムのインアプリ購入を検討中だが、まだ製品公開に至っていない。同社は、1.99ドルでAppleのアルバムアプリよりもうまく写真を整理してくれるFotoableのような他のアプリも作成している。
The startup can perhaps learn some lessons from the young team behind the Chinese-made Camera360, which has also seen huge global success with its photo and video apps. Indeed, FotoRus has recently added things like cloud backups for your images, so it’s branching out into a broader platform as well.1. To see an animegram being made, check out this short demo video.
スタートアップはおそらく写真・ビデオアプリで大きな世界的成功を収めた中国製のCamera360を創った若いチームから何か学ぶことができるのではないだろうか。実はFotoRusは最近画像用クラウドバックアップのようなものを追加しており、様々なプラットフォームにも手を広げている。1 作成されたアニメグラムを見るには、このショートデモ・ビデオをチェックしてみよう。
Staying local but thinking global is what will make Mindtalk succeedMindtalk comes from the experience of co-founder, Danny Wirianto, on building Kaskus, Indonesia’s largest online community. Find out how this social channel is staying local but thinking global.
地元に留まって世界を視野に入れることがMindtalk成功の鍵Mindtalkはインドネシア最大のオンラインコミュニティーKaskusを立ち上げたDanny Wirianto氏の共同設立者としての体験から作られている。このソーシャルチャンネルが地元にいながらいかに世界を視野に入れているか考察してみよう。
Indonesian social channel, Mindtalk recently launched out of beta. The service has since seen an additional 80,000 sign ups to its new public service. Adding to the existing 180,000 from the beta, Mindtalk is steadily growing at about 2000 new daily signups without any marketing activities. As shared by co-founder Danny Wirianto, monthly active users have doubled since the public launch and Mindtalk sees about 30,000 posts daily with 45,000 responds made on these posts.Talking more to Danny, e27 reveals more about the story behind Mindtalk and the plans the team has for the service.
インドネシアのソーシャルチャンネルMindtalkは最近ベータ版を終えた製品をローンチした。以来、この新公共サービスには8万人が登録している。ベータ版からの既存の18万人を加えて、Mindtalkは全くマーケティング活動をすることなく順調に1日2000人の登録を獲得している。共同設立者Danny Wirianto氏と共有されるこのサービスのアクティブユーザー数は正式にローンチして以来2倍に増加しており、Mindtalkには1日に3万件の投稿が寄せられ、それに対する回答は45000件に上る。Danny氏について語ると、e27にMindtalkにまつわる話やチームのサービスへの計画にが公開されている。
How did you conceive the idea for Mindtalk and what do you envision Mindtalk to be in the future?We got the idea of Mindtalk from Blackberry Messenger Groups and mIRC, in early 2011. Robin and I talked about on how people interact with each other. We believe that people socialise in two different ways. One is based on the social graph (who I know) and the other is the interest graph (what i like). However, most new social media sites are focused on the social graph and many interest graph social media are in the old style such as forums, mailing lists, blogs, and groups in applications.
Mindtalkのアイデアはどのように思いつかれましたか。またMindtalkを将来的にどのようにしたいと思われていますか。私たちはMindtalkのアイデアを2011年初めBlackberry Messenger GroupsとmIRCから思いつきました。Robinと私は人々が互いにどのように交流をはかるかについて話していました。私たちは人々は2つの違ったやり方で人と付き合うと思っています。1つはソーシャルグラフ(何を知っているか)でもう1つは関心のグラフ(何が好きか)です。しかし、ほとんどの新しいソーシャルメディアサイトはソーシャルグラフに焦点を当てており、多くの関心グラフのソーシャルメディアは掲示板、メーリングリスト、ブログ、アプリ内のグループ等の古いスタイルの中にあるのです。