Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] リミットアップの件について、eBayカスタマーサポートにご連絡いただきありがとうございます。お客様はeBayの大切な会員ですので、本日お手伝いさせていただ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

akiy501890による依頼 2012/12/15 22:00:27 閲覧 1646回
残り時間: 終了

Thank you for contacting eBay Customer Support in regards to your concern with raising your selling limits. You are a valued member of eBay and I am more than happy to assist you today!
As I research your account I can see that the documents were requested. From the notes it looks like the department that requested those documents wants you to give them a call.
4. Click the "Call us" button to receive a phone number to speak with an eBay Representative. The number that will appear is 1-○○○-○○○-○○○.
The above steps is the best way to resolve your issue with your selling account. You will also request to speak with our Seller Vetting Department.
Thank you for your patience. Have a wonderful day!Sincerely,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/15 22:06:58に投稿されました
リミットアップの件について、eBayカスタマーサポートにご連絡いただきありがとうございます。お客様はeBayの大切な会員ですので、本日お手伝いさせていただき光栄です!
お客様のアカウントをお調べしましたところ、書類の要請が出ております。記述によると、これらの書類を要請した部署がお客様からお電話をいただきたいとのことです。
4.「お電話ください(Call us)」ボタンをクリックし、電話番号を受け取ってeBay担当者とお話しください。表示される電話番号は、1-○○○-○○○-○○○です。
お客様の販売アカウントについての問題解決には、上記が最善の方法です。また、販売者審査部を呼び出していただくことも可能です。
お時間頂きありがとうございます。良い一日をお過ごしください。宜しくお願い致します。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/15 22:28:57に投稿されました
販売制限引き上げに関してeBayカスタマーサービスにご連絡頂き有難うございます。お客様はeBayの貴重な会員ですので、本日お客様のお役に立てますことを嬉しく存じます。
お客様のアカウントを確認いたしましたところ、書類が要求されておりました。
覚書から、その書類を要求した部署がお客様に電話で連絡してほしかったようです。
4.eBayの担当者とお話になられるにはCall usボタンをクリックして電話番号を受け取ってください。画面に現れる番号は1-○○○-○○○-○○○.です。
お客様の販売アカウントについての問題を解決する最良の方法は上記のステップを踏むことです。お客様は弊社のセラー審査部とお話になることを要求されても結構です。
御辛抱に感謝いたします。よい1日をお過ごしください。
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
akiy501890
akiy501890- 12年弱前
ご丁寧な翻訳たすかりました。ありがとうございます。
3_yumie7
3_yumie7- 12年弱前
こちらこそ翻訳の機会を頂き有難うございました。

クライアント

備考

ebayカスタマーサポートからの返信メール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。