翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/03/31 17:09:27

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Hi,

Thank you for your message. I don't have any door code but there is ringphone with my name : RAMALANJAONA-RICHARD

So you can ship it here :
50 corniche Fleurie
Batiment (building) LES ANAGALLIS
Entrée (Entrance) B
Ring at RAMALANJAONA-RICHARD
5th Floor
Door on the right.

Do you have all information you need ?

Thank you

日本語

こんにちは。

メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードは掲げておらず、私の名前を書いた呼び出しホーンがあります。
RAMALANJAONA-RICHARD という名前です。

なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。
50 corniche Fleurie
Batiment (building) LES ANAGALLIS
Entrée (Entrance) B
Ring at RAMALANJAONA-RICHARD
5th Floor (5階)
Door on the right. (右側ドア)

これで必要な情報は揃いましたでしょうか?
よろしくお願いいたします。

レビュー ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/01 20:57:37

元の翻訳
こんにちは。

メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードは掲げておらず、私の名前を書い呼び出しホーンがあります。
RAMALANJAONA-RICHARD という名前です。

なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。
50 corniche Fleurie
Batiment (building) LES ANAGALLIS
Entrée (Entrance) B
Ring at RAMALANJAONA-RICHARD
5th Floor (5階)
Door on the right. (右側ドア)

これで必要な情報は揃いましたでしょうか?
よろしくお願いいたします。

修正後
こんにちは。

メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードはなく、私の名前、ラマランジャオナ-リチャード 、の入っグフォンがあります。

なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。
50 corniche Fleurie
Batiment (ビルディング) LES ANAGALLIS
Entrée (エントランス) B

5th Floor (5階)
Door on the right. (右側ドア)
ラマランジャオナ-リチャードのベルを鳴らしてください。

これで必要な情報は揃いましたでしょうか?

よろしくお願いいたします。

コメントを追加
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/01 20:58:52

正確に訳されています

コメントを追加