翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/03/31 17:09:27
Hi,
Thank you for your message. I don't have any door code but there is ringphone with my name : RAMALANJAONA-RICHARD
So you can ship it here :
50 corniche Fleurie
Batiment (building) LES ANAGALLIS
Entrée (Entrance) B
Ring at RAMALANJAONA-RICHARD
5th Floor
Door on the right.
Do you have all information you need ?
Thank you
こんにちは。
メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードは掲げておらず、私の名前を書いた呼び出しホーンがあります。
RAMALANJAONA-RICHARD という名前です。
なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。
50 corniche Fleurie
Batiment (building) LES ANAGALLIS
Entrée (Entrance) B
Ring at RAMALANJAONA-RICHARD
5th Floor (5階)
Door on the right. (右側ドア)
これで必要な情報は揃いましたでしょうか?
よろしくお願いいたします。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
こんにちは。
メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードは掲げておらず、私の名前を書いた呼び出しホーンがあります。
RAMALANJAONA-RICHARD という名前です。
↵
なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。
50 corniche Fleurie
Batiment (building) LES ANAGALLIS
Entrée (Entrance) B
Ring at RAMALANJAONA-RICHARD
5th Floor (5階)
Door on the right. (右側ドア)
これで必要な情報は揃いましたでしょうか?
よろしくお願いいたします。
修正後
こんにちは。
メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードはなく、私の名前、ラマランジャオナ-リチャード 、の入ったリングフォンがあります。
なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。
50 corniche Fleurie
Batiment (ビルディング) LES ANAGALLIS
Entrée (エントランス) B
5th Floor (5階)
Door on the right. (右側ドア)の
ラマランジャオナ-リチャードのベルを鳴らしてください。
↵
これで必要な情報は揃いましたでしょうか?
↵
よろしくお願いいたします。↵