Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/18 09:16:40

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
日本語

メールありがとうございます。
現在、日本郵便の荷物追跡サービスで確認したところ
9月17日には、お手元に商品が届いていると確認できました。
当初、お届け予定日は10月2日としており、
予定より、かなり早く到着したとおもいますが問題がございましたでしょうか?
日本から発送しておりますので、返品となると返却をお願いしないといけません。
是非、商品のご活用をお願いできればと思います。

英語

Thank you for reply.

I have checked with the post office tracking service and was able to confirm that you had already received the package on September 17th.
The package was initially supposed to reach you on October 2nd.
I hope the package arriving early didn't cause any confusion or issues for you.
It was shipped from Japan, so if you want to make a return, we will have to ask for you to send it back.
I hope you like it and make full use of it.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/19 16:57:06

元の翻訳
Thank you for reply.

I have checked with the post office tracking service and was able to confirm that you had already received the package on September 17th.
The package was initially supposed to reach you on October 2nd.
I hope the package arriving early didn't cause any confusion or issues for you.
It was shipped from Japan, so if you want to make a return, we will have to ask for you to send it back.
I hope you like it and make full use of it.

修正後
Thank you for your reply.

I checked with the post office tracking service and was able to confirm that you had already received the package on September 17th.
The package was initially supposed to reach you on October 2nd.
I hope the package arriving early didn't cause any confusion or issues for you.
It was shipped from Japan, so if you want to make a return, we will have to ask for you to send it back.
I hope you like it and make full use of it.

jyebaba jyebaba 2015/09/21 11:00:33

Good editing, ctplers99. I would greatly appreciate it if you would review a few of my translations! Thank you!

コメントを追加
備考: 丁寧にお願いします