Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 現在、日本郵便の荷物追跡サービスで確認したところ 9月17日には、お手元に商品が届いていると確認できました。 当初、お届け予...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
現在、日本郵便の荷物追跡サービスで確認したところ
9月17日には、お手元に商品が届いていると確認できました。
当初、お届け予定日は10月2日としており、
予定より、かなり早く到着したとおもいますが問題がございましたでしょうか?
日本から発送しておりますので、返品となると返却をお願いしないといけません。
是非、商品のご活用をお願いできればと思います。
現在、日本郵便の荷物追跡サービスで確認したところ
9月17日には、お手元に商品が届いていると確認できました。
当初、お届け予定日は10月2日としており、
予定より、かなり早く到着したとおもいますが問題がございましたでしょうか?
日本から発送しておりますので、返品となると返却をお願いしないといけません。
是非、商品のご活用をお願いできればと思います。
gabrielueda
さんによる翻訳
Thank you for your email.
We used the package tracking service provided by Japan Post, and verified that the product was delivered on 9/17.
Initially, the estimated delivery date was 10/02, which means it arrived much earlier than planned, but did you have any problem?
Since we shipped it from Japan, if you with to return it, we will need to ask you to send it back to us.
We would like very much if you decide to keep the product.
We used the package tracking service provided by Japan Post, and verified that the product was delivered on 9/17.
Initially, the estimated delivery date was 10/02, which means it arrived much earlier than planned, but did you have any problem?
Since we shipped it from Japan, if you with to return it, we will need to ask you to send it back to us.
We would like very much if you decide to keep the product.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...