翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 45 / 4 Reviews / 2015/01/19 13:23:07
I want to get the shipment delivered to india. Can you ship it. Let me know. Also let me know how will you ship the lens. And the charges.
インドに配信出荷を取得したい。あなたはそれを出荷することができますか。お知らせ下さい。また、私はあなたがレンズを出荷する方法を知らせてください。
レビュー ( 4 )
元の翻訳
インドに配信出荷を取得したい。あなたはそれを出荷することができますか。お知らせ下さい。また、私はあなたがレンズを出荷する方法を知らせてください。
修正後
出荷品をインドに配送して欲しいのですが可能ですか?お知らせ下さい。また、レンズを出荷する方法を知らせてください。配送料金もあわせておねがいします。
元の翻訳
インドに配信出荷を取得したい。あなたはそれを出荷することができますか。お知らせ下さい。また、私はあなたがレンズを出荷する方法を知らせてください。
修正後
インドに配達して欲しいです。あなたはそれを配達することができますか。お知らせ下さい。また、レンズを出荷する方法を知らせてください。それと料金についても教えてください。
日本語として通じない部分があったのと、最後の一文が全く訳されていなかったので★2にさせていただきました。
元の翻訳
インドに配信出荷を取得したい。あなたはそれを出荷することができますか。お知らせ下さい。また、私はあなたがレンズを出荷する方法を知らせてください。
修正後
インドに出荷をしたいのですが、お願いできますか。お知らせ下さい。また、レンズを発送する方法と送料をお知らせください。
最後の一文の翻訳漏れがありました。また、少々不自然ですので、細切れになっていた箇所をまとめました。
元の訳を活かして・・・と添削を入れましたが、まだ不自然ですね。「出荷」という熟語で「荷物を送ること」という意味を含んでしまうので他の表現を使った方がよいかと思います。
元の翻訳
インドに配信出荷を取得したい。あなたはそれを出荷することができますか。お知らせ下さい。また、私はあなたがレンズを出荷する方法を知らせてください。
修正後
(その)荷物をインドに発送してもらいたいと思っていますが、それは可能なのかどうかお知らせ下さい。また、レンズの発送方法とその料金についてもお知らせください。