翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 3 Reviews / 2014/11/13 12:28:07
I have not received an answer to my question sent last week yet.
So I try to ask you again,
Why is the EMS Japanese post tracking system not showing any information about the tr. no. EL○○JP See attached image from today.
I am very sorry to tell you that if I don't get a satisfactory answer at the latest tomorrow (Swedish time) I will be forced to open a case for "Item not received" and also rapport you to Ebay for "Seller don't want to sell"
According to Ebay tracking information this item has not reached the carrier yet. It means that you have never sent the turntable.
I have also asked the Swedish post system handling EMS in Sweden and they can not see anything in Sweden or in Japan about the tracking number.
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください
もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”と”売り手は売りたくない”の報告を提出しなければならなりません。
Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません
レビュー ( 3 )
元の翻訳
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください
もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”と”売り手は売りたくない”の報告を提出しなければならなりません。
Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません
修正後
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません。
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。本日添付された写真をご確認ください。
もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかければ、残念ながら「商品が届いてない」「売り手は売りたくない」との報告をeBayに提出しなければならなりません。
eBayのトラッキング情報によると、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞きましたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーに関する情報が存在しません。
細かい言い回しを注意されるとさらによくなると思います。
元の翻訳
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください
もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”と”売り手は売りたくない”の報告を提出しなければならなりません。
Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません
修正後
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください
もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”としてケースを開き、”売り手は売りたくない”との報告を提出しなければならなりません。
Ebayトラッキング情報によると、この商品はまだ運送業者にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事を意味します。
私はEMSを取り扱っているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーは存在しないとのことでした。
元の翻訳
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください
もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”と”売り手は売りたくない”の報告を提出しなければならなりません。
Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません
修正後
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された本日の写真をご確認ください。
もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら「商品が届いてない」と「売り手は売りたくない」の報告を提出しなければならなりません。
Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事になります。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに問い合わせましたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません。
全体的に意味合いは伝わるのですが、ビジネス文書としてはやや表現が粗い気がします。気になるのは日本語の引用符であるかぎ括弧が適切に使用されていないことで、多くの依頼の場合規定に沿わないということでかなり評価を落とされます。ご注意ください。