翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 4 Reviews / 2014/11/02 12:51:45

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

お問い合わせありがとうございます。
送料込みで$340までしか値下げ出来ません。
もしよろしければ値下げして再出品します。
宜しくお願い致します。

英語

Thanks for your inquiry.
The lowest I can offer is $340 including postage.
If you agree to this I'll lower the price and re-list it.
Thank you.

レビュー ( 4 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/03 13:08:24

元の翻訳
Thanks for your inquiry.
The lowest I can offer is $340 including postage.
If you agree to this I'll lower the price and re-list it.
Thank you.

修正後
Thanks for your inquiry.
The lowest I can offer is $340, including shipping.
If you agree to this, I'll lower the price and re-list it.
Thank you.

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/04 00:26:32

元の翻訳
Thanks for your inquiry.
The lowest I can offer is $340 including postage.
If you agree to this I'll lower the price and re-list it.
Thank you.

修正後
Thanks for your inquiry.
The lowest price I can offer you is $340 including postage.
If you agree to accept this offer, I'll lower the price and re-list it.
Thank you.

コメントを追加
cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/04 10:20:00

良いと思います。

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/05 10:04:28

無駄のないいい文章だと思います。

コメントを追加