翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 2 Reviews / 2014/11/01 04:24:39

risurisu
risurisu 61 日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。 英語:2011年7月にiBT...
英語

We have received your applications and other documents. Just one more step. Please initial the highlighted areas on the Dealer Agreement and return to us at sales@com. Please note that we will provide written permission for small-private to sell our products on Amazon and eBay in the territory of Japan.

日本語

あなたの申込書と他の書類を受け取りました。あと一つだけお願いがあります。ディーラー契約書の中のハイライトされている部分にイニシャルで署名をしてsales@comまで送り返してください。そして、私たちの商品を日本管轄内のAmazonとeBayでsmall-privateのために売る許可証をお出しするということを念頭に置いておいてください。

レビュー ( 2 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/02 15:18:32

「small-private」は固有名詞ではないと思いますので、日本語にすべきではないでしょうか。

risurisu risurisu 2014/11/02 18:32:14

適切な訳が思いつかず、Amazonのページを見てみたら、そのままsmall privateと書いてあったので、そのままにしました。
その後、別の翻訳者の方はきちんとと訳されていたので、そちらを参考にとコメントしておきました。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/02 22:07:34

問題ないと思います。

3_yumie7 3_yumie7 2014/11/02 22:08:21

small privateはおっしゃるようにオンラインストアの店舗名のようです。

risurisu risurisu 2014/11/02 22:41:18

よかったです。ありがとうございます。

コメントを追加