翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/10/13 13:01:19

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

11/1前にビザ申請を進めてもらうように●●さんにお願いをしています。
前提条件として AAAAA-BBBBの契約が必要ですので、もし可能でしたらそちらの対応を進めていただけますと助かります。

英語

I have asked Mr/Ms OO to make some progress on the visa before the 1st November.
In the previous conditions AA-BB contract was necessary so, if possible if you could assist with the progress of that it would be of great assistance.

レビュー ( 2 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/14 20:05:03

元の翻訳
I have asked Mr/Ms OO to make some progress on the visa before the 1st November.
In the previous conditions AA-BB contract was necessary so, if possible if you could assist with the progress of that it would be of great assistance.

修正後
I have asked Mr/Ms OO to make some progress on the visa application before the 1st of November.
In the precondition, the AAAA-BBBB contract was necessary. So if possible, it would be helpful if you could assist with the progress of that.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ozsamurai_69 ozsamurai_69 2014/10/14 20:17:09

Thank you for the review but there is no correction, you just re-arranged the sentences. This is called semantics, and that does not constitute a correction. precondition used in your context means that the previous condition of the contract have changed, so this would be incorrect. Thanks anyway :)

yxn667 yxn667 2014/10/14 20:45:59

Thank you for your comment.
'the visa' does not include the meaning of 申請, you need the word 'application '.
When you say the date as 'the 1st November ', you need 'of' as the 1st of November, or you say November the 1st without 'of'. That is why your sentence is incorrect.
It is 前提条件 and not 前条件, so your 'previous condition' is incorrect.
Before 'so', you need , or . The last sentence also sounds very unnatural.

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/22 12:43:23

元の翻訳
I have asked Mr/Ms OO to make some progress on the visa before the 1st November.
In the previous conditions AA-BB contract was necessary so, if possible if you could assist with the progress of that it would be of great assistance.

修正後
I have asked Mr./Ms. ●● to make some progress on the visa application by 1st November.
As a prerequisite, AAAAA-BBBB contract is necessary, so if possible, your prioritizing this task would be helpful.

「前提条件」は「以前の条件」という意味ではありません。契約書名は原文と忠実に、最終行の解釈は原文が回りくどいとはいえ、もう一歩踏み込んで正確に把握する必要があります。頑張ってください。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加