翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/09/29 15:23:13

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Question on shipping. So it's $10 for the first item, then $3.50 for the additional item. So if I were to order 2 items, it would $13.50 to ship two items not just $3.50?
Is there any way I could get a deal on shipping for buying multiples?

日本語

配送に関する質問です。最初の商品に$10、それ以降は追加の都度$3.50が加算されます。2個商品を注文した場合、商品2個の配送で$13.50となるので単に$3.50とはならないですよね?
商品を複数購入する際の配送料金のお値引きをして頂くことは可能でしょうか?

レビュー ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/30 15:57:13

問題ないと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/10/02 00:18:11

いつもレビューありがとうございます。自分で翻訳しておきながら”So if I were to order 2 items, it would $13.50 to ship two items not just $3.50?”の質問の意図がいまいちよく見えませんでした。

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 2014/10/02 08:32:20

おそらく文意としては追加分が3.5ドルということであって一つあたりが3.5ではないということかなと私は解釈しています。

tearz tearz 2014/10/04 00:26:17

なるほどですね、それなら理解できます。ありがとうございました。

コメントを追加
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/01 22:02:12

いい訳です。

tearz tearz 2014/10/02 00:14:13

しばらくお見かけしませんでしたね。レビューありがとうございました。

コメントを追加