Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 3 Reviews / 2014/06/15 19:30:06

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
日本語

はい、ぜひ一度お打ち合せのお時間を調整させて頂き、今後の可能性について議論出来ればと思っています。日程調整はxxxさんに直接ご連絡させて頂く形でよろしいでしょうか?
xxxさん>また後ほどご連絡させて頂きます、よろしくお願いします。

英語

Yes sir, I absolutely would like to adjust our schedule to yours to discuss about possibilities in our future. Can I directly contact to Mr. xxx regarding adjustment of schedule?
To Mr. xxx > I will give you a contact later. I appreciate you in advance.

レビュー ( 3 )

hideyukiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/15 20:39:14

すばらしい訳です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mydogkuro11 mydogkuro11 2014/06/15 20:44:11

ありがとうございます。

コメントを追加
hidessy 52 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/15 21:39:45

元の翻訳
Yes sir, I absolutely would like to adjust our schedule to yours to discuss about possibilities in our future. Can I directly contact to Mr. xxx regarding adjustment of schedule?
To Mr. xxx > I will give you a contact later. I appreciate you in advance.

修正後
Yes sir, I absolutely would like to adjust our schedule to yours to discuss the possibilities in our future. Can I directly contact to Mr. xxx regarding adjustment of schedule?
To Mr. xxx > I will give you a contact later. Thank you in advance.

discussを用いる場合、aboutは必要ありません。"I appreciate you"はyouの存在自体に感謝するニュアンスがあるので、Thank youで大丈夫かと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

mydogkuro11 mydogkuro11 2014/06/15 22:28:41

Hidessy 様
的確なアドバイスありがとうございます。レビューが適切であったに「はい」を押そうとしましたが間違って「いいえ」を押してしまいました。大変申し訳ございません。参考にさせていただきます。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/16 00:57:44

元の翻訳
Yes sir, I absolutely would like to adjust our schedule to yours to discuss about possibilities in our future. Can I directly contact to Mr. xxx regarding adjustment of schedule?
To Mr. xxx > I will give you a contact later. I appreciate you in advance.

修正後
Yes sir, I absolutely would like to adjust our schedule to yours to discuss about possibilities in our future. Can I directly contact Mr. xxx regarding adjustment of schedule?
To Mr. xxx > I will give you a contact later. I appreciate your cooperation in advance.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加