Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お問い合わせの患者様の件でございますが、まず患者のメディカルデータをお送り頂きまして、担当医師に診断して頂く必要がございま...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
お問い合わせの患者様の件でございますが、まず患者のメディカルデータをお送り頂きまして、担当医師に診断して頂く必要がございます。
それにより、この細胞移植がどの程度成功するかの判断とさらに投入すべき細胞の量をはじき出す必要がございます。
患者の状況により投入すべき細胞量に違いが有り、それにより費用を見積もりする必要があると思います。
お問い合わせの患者様の件でございますが、まず患者のメディカルデータをお送り頂きまして、担当医師に診断して頂く必要がございます。
それにより、この細胞移植がどの程度成功するかの判断とさらに投入すべき細胞の量をはじき出す必要がございます。
患者の状況により投入すべき細胞量に違いが有り、それにより費用を見積もりする必要があると思います。
hiro_hiro
さんによる翻訳
Thank you for contacting us.
Regarding the patient in question, you need to send his/her medical data first so that a doctor in charge can diagnose him/her based on it.
The data will help a doctor in charge judge how well cell transplantation will work for him/her and estimate cellular quantity needed for transplantation.
Cellular quantity for transplantation differs depending on each patient's conditions. The cost of a surgery will be estimated based on it.
his/her とhim/herとなっている箇所がありますが、患者さんの性別がわかっている場合、どちらかを選んでください。
Regarding the patient in question, you need to send his/her medical data first so that a doctor in charge can diagnose him/her based on it.
The data will help a doctor in charge judge how well cell transplantation will work for him/her and estimate cellular quantity needed for transplantation.
Cellular quantity for transplantation differs depending on each patient's conditions. The cost of a surgery will be estimated based on it.
his/her とhim/herとなっている箇所がありますが、患者さんの性別がわかっている場合、どちらかを選んでください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
hiro_hiro
Starter
よろしくお願いいたします。