Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メンズで も定 評 の あ る シャ ツ コ レ ク ショ ンをレディースに も 取 り 入 れ て 欲 し い 。今 回 、パ ン ツ が 評 価 を ...
翻訳依頼文
メンズで も定 評 の あ る シャ ツ コ レ ク ショ ンをレディースに も 取 り 入 れ て 欲 し い 。今 回 、パ ン ツ が 評 価 を 得 て お り 、 先 シー ズ ン も 要 望し て い た ス カー ト のデザインの強 化 をして欲しい。 雑 貨 は 非 常 に 重 要 な ア イテ ム で す 。 秋冬か ら の 導 入 を 期 待 し ま す 。
レディースに つ い て はバッ グ の コ レ ク ショ ンを 加 え て 下 さ い 。
レディースに つ い て はバッ グ の コ レ ク ショ ンを 加 え て 下 さ い 。
We would like you to take in a shirt collection which has a reputation in men's for ladies. This time, the pants received acclaim and we would like your to strengthen a skirt design which we demanded last season. The sundries are very important item. We hope the introduction from Autumn/Winter collection.
For ladies, please add a bag collection.
For ladies, please add a bag collection.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約5時間