Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便から数日前にやっと私に電話がありました。 私がアメリカに送ったレンズは紛失したとのことです。書類が送られてきましたので それに記入して、明日(3月...
翻訳依頼文
日本郵便から数日前にやっと私に電話がありました。
私がアメリカに送ったレンズは紛失したとのことです。書類が送られてきましたので
それに記入して、明日(3月5日)送り返す予定です。 アメリカのバイヤーが支払った金額は2,3週間で私の銀行口座に振り込まれる予定です。やっと私に紛失したレンズ代金が支払われることが確定しましたので、私はバイヤーにpaypal経由で返金することができます。 私はバイヤーにしっかり返金いたしますのでご安心ください。
私がアメリカに送ったレンズは紛失したとのことです。書類が送られてきましたので
それに記入して、明日(3月5日)送り返す予定です。 アメリカのバイヤーが支払った金額は2,3週間で私の銀行口座に振り込まれる予定です。やっと私に紛失したレンズ代金が支払われることが確定しましたので、私はバイヤーにpaypal経由で返金することができます。 私はバイヤーにしっかり返金いたしますのでご安心ください。
shimauma
さんによる翻訳
Finally, I got a phone call from Japan Post a few days ago.
The lens that I sent to the US got lost.
I will fill out the document that I received from them and send it back to them tomorrow (March 5).
The amount that the buyer in the US paid should be transferred to my bank account in 2 - 3 weeks.
Now that it is confirmed that I will get paid for the lost lens, I can give a refund to the buyer via Paypal.
Please be assured that I will give a refund to the buyer without fail.
The lens that I sent to the US got lost.
I will fill out the document that I received from them and send it back to them tomorrow (March 5).
The amount that the buyer in the US paid should be transferred to my bank account in 2 - 3 weeks.
Now that it is confirmed that I will get paid for the lost lens, I can give a refund to the buyer via Paypal.
Please be assured that I will give a refund to the buyer without fail.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...