Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] レディースは、全体的にコートやブルゾンの形はメンズからの載せ替えが多かった。ブラウスやドレス、パンツ、などに新しい提案があり、改めてデザイン性の高さを実感...
翻訳依頼文
レディースは、全体的にコートやブルゾンの形はメンズからの載せ替えが多かった。ブラウスやドレス、パンツ、などに新しい提案があり、改めてデザイン性の高さを実感しました。ディリー使用のアイテムは毎シーズン高い反応があります。また、ドレスのようなインパクトのあるアイテムも必要。オーダーについては前回とほとんど変わらない規模となっていますが、キャンセルの影響で顧客のオーダーが消極的になっていました。キャンセルを回避する為にはお互いの努力が重要であると思います。
For ladies, there are many applied shape from men's coat and jacket in whole. There are new proposals for a blouse, dress and pants, I paused to realize the quality of the design. We get high reaction for the daily items every season. And a item that looks great such a dress is also important. The order scale is not so different from last time, but the customer's order got negative because of the cancellation. To avoid the cancellation, we think that it is important to take effort each other.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約12時間