Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ようやく検疫の確認がとれました。 チョコレートを購入したいと思いますが、バレンタインにはもう間に合わないので、次のイベントで反応を試すため、少しずつの購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 chipange さん miyazaki さん brother346 さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nagomiによる依頼 2013/01/28 17:16:27 閲覧 4495回
残り時間: 終了

ようやく検疫の確認がとれました。
チョコレートを購入したいと思いますが、バレンタインにはもう間に合わないので、次のイベントで反応を試すため、少しずつの購入とさせてください。
その前に確認です。
a) 前回も聞きましたが、現在のロットの正確な賞味期限を教えてください。
b) 今オーダーすると、いつぐらいに出荷ができますか?
お願いしたいと思っているのは以下の2種類をそれぞれ500個です。
お返事お待ちしています。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 17:48:31に投稿されました
Finally I confirmed quarantine matter.
It is too late to import chocolates for Valentine's day. So, I like to import small amount of chocolates so that I can test them at next event.
First of all, let me confirm the following matters.
a) I asked you this before but will you let me know the exact best-before date of the current lots?
b) How long does it take from the date I order to deliver?
I want to have 500 pieces for each type of the two types as shown below.
I am looking forward to hearing a good news from you.
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 17:21:43に投稿されました
The quarantine confirmation has finally been received.
I'm thinking to purchase some chocolate, but because it will no longer arrive in time for Valentine's Day, I'll purchase a little at a time in order to test out the reaction.
Just some things to confirm before that:
a) I asked this last time, but please could you tell me the exact expiration date of the items in the lot?
b) If I ordered now, when would they be shipped?
The items I'm thinking to buy are 500 each of the following 2 varieties.
I'm looking forward to your response.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 17:49:42に投稿されました
Finally, I've gotten confirmation of the quarantine inspection.
I want to purchase chocolate, but let me buy piecemeal to test response at the next event because I will not be in time for Valentine anymore.
I want to confirm before it.
a) I asked you anout it last time, but please tell the correct expiration date of the current lot .
b) When can you ship them, if I make an order now ?
I would like you to ask 500 respectively in following two kinds.
I hope to have your reply.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 17:47:05に投稿されました
Let me inform you that I finally got confirmation of the quarantine inspection.
Now I want to purchase chocolate, but by smaller amount since it is too late for the Valentine Day sales and I will see the customers' reaction in the events coming after that.
Please answer first:
a) I asked about this once, but please tell me the exact best-before date the currently listed lot.
b) When can you ship it if ordered now?
I may be asking for 500 times of each of the following.
Looking forward to having your reply soon.
Thanks,
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 12年弱前
「best-before date」は「best-before date of」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。