Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私のバンドの最もおもしろいことは、歌が自然発生的な点かもしれない。私はその歌をすべて録音するだけの器材は持っていないが、それがかえって歌を素直でわざとらし...

この英語から日本語への翻訳依頼は shinpremio07 さん matilda さん tuck さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/11/06 16:17:34 閲覧 1123回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I think that the most interesting thing of my band could be the spontaneity of the songs, I don't have a lot of resources to record them I guess that made them more sincere and less disguised.

shinpremio07
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/11/06 17:09:02に投稿されました
私のバンドの最もおもしろいことは、歌が自然発生的な点かもしれない。私はその歌をすべて録音するだけの器材は持っていないが、それがかえって歌を素直でわざとらしくないものにしているのだと思う。
★★★☆☆ 3.0/1
toruneko
toruneko- 約14年前
【お詫び】
誤ってNICEのところをクリックしてしまいました。
申し訳ありません。
実際は5.0だと思います。
matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/06 17:27:40に投稿されました
私のバンドの最も面白い点は曲の自発性だ、収録するのにあまり資金がなかったがそれにより、真実味がありごまかしの少ない曲になったと思う。
tuck
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/06 17:42:52に投稿されました
俺のバンドの一番面白いところは、曲の自然さかもしれないな。録音する金も時間も沢山あるわけじゃないから、逆に曲が真剣で飾り気のないものになるのかもしれないな。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。