Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] リンク先のラベルは日本からの返送にも対応していますか? amazonでWorld Wide StereoからSYNC by 50 Cent Wirele...
翻訳依頼文
リンク先のラベルは日本からの返送にも対応していますか?
amazonでWorld Wide StereoからSYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS AudioをOctober 24, 2012に購入したのですが、修理対応はしてもらえますか?
修理対応はしてもらえますか?
段ボールにいれて発送してほしかった。
amazonでWorld Wide StereoからSYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS AudioをOctober 24, 2012に購入したのですが、修理対応はしてもらえますか?
修理対応はしてもらえますか?
段ボールにいれて発送してほしかった。
transcontinents
さんによる翻訳
Can the label on the link be used for return from Japan?
I bought SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio on October 24, 2012 from Amazon, will you provide repair service?
Do you provide repair service?
I wanted it sent in a cardboard box.
I bought SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio on October 24, 2012 from Amazon, will you provide repair service?
Do you provide repair service?
I wanted it sent in a cardboard box.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...