Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 夜遅くまで対応してくれて有難う。 ペパーミントの手袋と靴下の商品本体は必要ないですが、ギフトショーで展示するので、箱のみ必要です。 フライトは28日で...
翻訳依頼文
夜遅くまで対応してくれて有難う。
ペパーミントの手袋と靴下の商品本体は必要ないですが、ギフトショーで展示するので、箱のみ必要です。
フライトは28日ですよね。その後の便では、ギフトショーに間に合いません。
ペパーミントの交換品の在庫が少しでもあれば、フライト前に(間に合うのであれば)箱の中身を交換してください。在庫が足りない分は空箱で結構です。
在庫が全くない場合は中身を取り出して、空箱のみ送ってください。
その際、空箱は潰れてしまうので、たたんでまとめてください。
ペパーミントの手袋と靴下の商品本体は必要ないですが、ギフトショーで展示するので、箱のみ必要です。
フライトは28日ですよね。その後の便では、ギフトショーに間に合いません。
ペパーミントの交換品の在庫が少しでもあれば、フライト前に(間に合うのであれば)箱の中身を交換してください。在庫が足りない分は空箱で結構です。
在庫が全くない場合は中身を取り出して、空箱のみ送ってください。
その際、空箱は潰れてしまうので、たたんでまとめてください。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you for corresponding with me till late at night.
I don't need peppermint gloves and socks as products, but I only need boxes for displaying at the gift show.
The flight is on 28th, corrct? The flight after that will not make it to the gift show.
If there are little stocks for the replacement of peppermint, please exchange the contents of the boxes before the flight (if you can make it).
For those with no stock, empty boxes are fine.
If there is no stock, please take the items out and send empty boxes only.
When doing that, please fold the boxes and sort them out so the empty boxes won't get crushed.
I don't need peppermint gloves and socks as products, but I only need boxes for displaying at the gift show.
The flight is on 28th, corrct? The flight after that will not make it to the gift show.
If there are little stocks for the replacement of peppermint, please exchange the contents of the boxes before the flight (if you can make it).
For those with no stock, empty boxes are fine.
If there is no stock, please take the items out and send empty boxes only.
When doing that, please fold the boxes and sort them out so the empty boxes won't get crushed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...