Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1 ホワイトの在庫が一つしかないという事ですが、 ホワイトが3つ必要なので今回はキャンセルさせて頂きます。 返金をお願いします。 いつも支払いをした後に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん morcomtim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

greatriverによる依頼 2013/01/24 11:17:54 閲覧 7379回
残り時間: 終了


ホワイトの在庫が一つしかないという事ですが、
ホワイトが3つ必要なので今回はキャンセルさせて頂きます。
返金をお願いします。

いつも支払いをした後に在庫がないと連絡をもらうのですが、
在庫確認は、請求書を送る前にしてください。

あと、以前○○を注文した時に何点が色違いがあったので、今後
気を付けてください。

よろしくお願いします。



以前、注文しました○○です

今回、私は○○を3つ注文したいのですが、在庫はありますか?

在庫があれば以前のように請求書をおくってください。

配送は○○でお願いします

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 11:44:22に投稿されました
1
There is only one white one in stock, but I need three white ones so I will cancel my order.
Please refund my money.

It is always after I pay that I am told items are not in stock, so please check you stock before sending a bill.

Also, previously when I ordered ○○ several of them were different colors, so please watch out for that.

Thank you.


2
I am ○○ and I have ordered from you before.

This time I would like to order three of the ○○. Are they in stock?

If they are currently available, please send me a bill like before.

Please make the delivery for ○○.
morcomtim
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 11:45:11に投稿されました
1
As there is only one white in stock, and I require three, I would like to request the cancellation of my order this time.
Please refund accordingly.

Usually after payment, if there is no stock I am contacted, but could you please perform a check of inventory before the sending of the invoice.

Also, when I previously ordered ○○, a few items where the wrong color. Please take more care in the future.

Thank you for your time.

2
In the past, I ordered ○○

This time, I would like to order three ○○, are there any in stock?

If there is stock available, please send an invoice as in the past.

Please delver to ○○

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。