Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました 貴方にはご迷惑をおかけしました 調査依頼後すぐに届きました ありがとうございました 商品の質問があります (貴方を誹謗するものではあり...

翻訳依頼文
商品が届きました
貴方にはご迷惑をおかけしました
調査依頼後すぐに届きました
ありがとうございました

商品の質問があります
(貴方を誹謗するものではありません、念のため)
このレコード、ANARCH in..は初めて見ました

1977年の日本での版権はコロムビアレコードでEMIではありません
プリントにも濁りがあり、紙の品質/ビニールの仕上がりも変です
裏面の説明も他のバンドの近況などで関係ないものです
海賊版だと思いますが、何枚コピーされたとか、なにか情報はお持ちですか、私は興味があります

transcontinents さんによる翻訳
I received the item.
Sorry to have caused you inconvenience.
It came right after I asked for search.
Thank you.

I have a question about the item.
(It's not to blame you, just to make sure)
It was my first time I saw this record, ANARCH in..

Copyright in Japan belonged to Columbia record in 1977, not EMI.
The print is murky, and quality of paper and vinyl finish are bit weird.
Also description on the back is about recent news of the band, and it's irrelevant.
I think it's a bootleg, do you have any information such as the number of copies made etc, I'm interested in that.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
31分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...