Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ブルーレイに関して、 HPのリンクに掲載されている商品は、 日本での需要はそんなに無いように思います。 また必要があるときに連絡しますね。 スピーカーに...
翻訳依頼文
ブルーレイに関して、
HPのリンクに掲載されている商品は、
日本での需要はそんなに無いように思います。
また必要があるときに連絡しますね。
スピーカーに関して、
ブルートゥースは日本の電波法にひっかかる可能性があります。
どこの会社の商品ですか?
その会社に関して、
もちろんその会社は私も知っています。
その会社の商品は、日本でもかなり人気があります!
私はぜひその会社の商品を取引したいです!
販売契約を結ぶことはできないですか?
そのために、
商品自体の1年保証をつけてほしいのです。
HPのリンクに掲載されている商品は、
日本での需要はそんなに無いように思います。
また必要があるときに連絡しますね。
スピーカーに関して、
ブルートゥースは日本の電波法にひっかかる可能性があります。
どこの会社の商品ですか?
その会社に関して、
もちろんその会社は私も知っています。
その会社の商品は、日本でもかなり人気があります!
私はぜひその会社の商品を取引したいです!
販売契約を結ぶことはできないですか?
そのために、
商品自体の1年保証をつけてほしいのです。
transcontinents
さんによる翻訳
In regrad to Blu-ray,
I don't think there are much demands on the
items listed on the linked website.
I'll contact you again when there is a need.
About speakers,
bluetooth might be against Japanese radio law.
Who's the manufacturer of the item?
Regarding that company,
of course I know them, too.
Their items are very popular in Japan, too!
I definitely want to deal the items of that company.
Is it possible to make sales contract?
For that purpose,
I'd like you to add one year warranty for the item itself.
I don't think there are much demands on the
items listed on the linked website.
I'll contact you again when there is a need.
About speakers,
bluetooth might be against Japanese radio law.
Who's the manufacturer of the item?
Regarding that company,
of course I know them, too.
Their items are very popular in Japan, too!
I definitely want to deal the items of that company.
Is it possible to make sales contract?
For that purpose,
I'd like you to add one year warranty for the item itself.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...