Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ○○○様 返送ラベルを追加してください。添付をご参照願います。 1.商品3点全てを入れた荷物に印刷したラベルを貼り付けてください。 2.UP...
翻訳依頼文
Dear ○○○
Just add return label. Please see attach
1. Please print and ttach this label to package with all 3 items.
2. Take this package to a UPS location. To find your closest UPS location, visit the UPS Drop Off Locator(http://www.ups.com/dropoff?loc=en_US) or go to www.ups.com and select "Drop Off".
3. Ensure that there are no other tracking labels attached to your package.
You will receive a replacement priduct very soon, once we get this package.
Please send me message when you take this package to UPS, i will try to make this replacement quickly
Regards
Just add return label. Please see attach
1. Please print and ttach this label to package with all 3 items.
2. Take this package to a UPS location. To find your closest UPS location, visit the UPS Drop Off Locator(http://www.ups.com/dropoff?loc=en_US) or go to www.ups.com and select "Drop Off".
3. Ensure that there are no other tracking labels attached to your package.
You will receive a replacement priduct very soon, once we get this package.
Please send me message when you take this package to UPS, i will try to make this replacement quickly
Regards
transcontinents
さんによる翻訳
○○○様
返送ラベルを追加してください。添付をご参照願います。
1.商品3点全てを入れた荷物に印刷したラベルを貼り付けてください。
2.UPS支店にこの荷物をお渡しください。最寄のUPS支店はこちらのUPSドロップオフ検索ページ(http://www.ups.com/dropoff?loc=en_US) をご覧いただくか、www.ups.comで「ドロップオフ」を選択してください。
3.荷物に他の追跡ラベルが貼られていないことを確認してください。
ご返送品を受け取り次第、交換品を送らせていただきます。
UPSに荷物を引き渡した後、私にご連絡お願いします、速やかに交換品をご用意させていただきます。
宜しくお願い致します。
返送ラベルを追加してください。添付をご参照願います。
1.商品3点全てを入れた荷物に印刷したラベルを貼り付けてください。
2.UPS支店にこの荷物をお渡しください。最寄のUPS支店はこちらのUPSドロップオフ検索ページ(http://www.ups.com/dropoff?loc=en_US) をご覧いただくか、www.ups.comで「ドロップオフ」を選択してください。
3.荷物に他の追跡ラベルが貼られていないことを確認してください。
ご返送品を受け取り次第、交換品を送らせていただきます。
UPSに荷物を引き渡した後、私にご連絡お願いします、速やかに交換品をご用意させていただきます。
宜しくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 558文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,255.5円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...