Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はいつもお世話になっている部下を連れて焼肉屋に行った。 飲み会とはかけ離れた決起集会だった。 私は2時間半しゃべりとおした。 身振り手振り、図を書き...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

minakataによる依頼 2013/01/11 03:34:54 閲覧 1773回
残り時間: 終了

今日はいつもお世話になっている部下を連れて焼肉屋に行った。
飲み会とはかけ離れた決起集会だった。

私は2時間半しゃべりとおした。
身振り手振り、図を書きながら。

「充実した会だった」
部下がそういってくれた。
嬉しかった。

今日は、彼女からほめられた。
笑顔が上手になったね。
嬉しかった。

私は周りに支えられている。
もう一度再確認したい。
私は周りに支えてもらっている。

幸せを噛みしめる。
おれが寝る間も惜しんでつくった企画書70枚は、
部下に伝わった。

ありがとう。
親愛なる部下。

ありがとう。
親愛なる彼女


cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 03:44:41に投稿されました
Today I took my subordinate, who is always helping me out, out to a grilled meat restaurant.
It was a lot different from a normal after work drinking party.

We talked for two and a half hours using hand gestures and drawings.

My subordinate told me that it was a "very worthwhile time."
I was very happy to hear that.

Today my girlfriend complimented me.
She said I'd gotten good at smiling.
I was happy to hear that too.

I am supported by those around me.
I want to confirm that one more time.
I receive lots of support from those around me.

I am getting the chance to taste happiness.
I hardly have any time for sleep, so I passed along the 70 page business plan to my subordinate.

I am very grateful for my beloved subordinate.

I am very grateful for my beloved girlfriend.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 04:42:27に投稿されました
I went to a Japanese style BBQ restaurant with my dear junior staffs.It was a way different from a regular gathering, it was like a meeting of a rebel group.

I kept talking two hours and half
with actions, hand movements, drawings.

One of the staff told me that it was a meaningful gathering.
I was happy to hear that.

My girlfriend told me today that I have better smiles.
I was happy to hear that.

I have supports from everybody,
I want to confirm again,
I am supported by everybody.

I am feeling happy.
A 70 pages report that I wrote with less sleeping,
came across to my staffs.

Thank you,
my dear staffs.

Thank you,
my dear girlfriend.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 04:22:56に投稿されました
Today, I went to a Korean Barbecue restaurant together with my subordinates whom I'm always indebted with.
The drinking session was far from a pep rally.

I kept talking for 2 and a half hours.
Doing Body and Hand gestures, while drawing figures.

"It was the substantial meeting."
My subordinates said so.
I was happy.

Today, I was praised by her.
It was a good smile.
I was happy.

I am being supported by everyone.
Again, I want to make sure.
I get support from everyone.

Happiness is appreciated.
The 70 page proposal made while I was sleeping, got across to the subordinates.

Thank you.
Dear subordinates.

Thank you.
My dear

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。