Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はいつもお世話になっている部下を連れて焼肉屋に行った。 飲み会とはかけ離れた決起集会だった。 私は2時間半しゃべりとおした。 身振り手振り、図を書き...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

minakataによる依頼 2013/01/11 03:34:54 閲覧 1774回
残り時間: 終了

今日はいつもお世話になっている部下を連れて焼肉屋に行った。
飲み会とはかけ離れた決起集会だった。

私は2時間半しゃべりとおした。
身振り手振り、図を書きながら。

「充実した会だった」
部下がそういってくれた。
嬉しかった。

今日は、彼女からほめられた。
笑顔が上手になったね。
嬉しかった。

私は周りに支えられている。
もう一度再確認したい。
私は周りに支えてもらっている。

幸せを噛みしめる。
おれが寝る間も惜しんでつくった企画書70枚は、
部下に伝わった。

ありがとう。
親愛なる部下。

ありがとう。
親愛なる彼女


Today I took my subordinate, who is always helping me out, out to a grilled meat restaurant.
It was a lot different from a normal after work drinking party.

We talked for two and a half hours using hand gestures and drawings.

My subordinate told me that it was a "very worthwhile time."
I was very happy to hear that.

Today my girlfriend complimented me.
She said I'd gotten good at smiling.
I was happy to hear that too.

I am supported by those around me.
I want to confirm that one more time.
I receive lots of support from those around me.

I am getting the chance to taste happiness.
I hardly have any time for sleep, so I passed along the 70 page business plan to my subordinate.

I am very grateful for my beloved subordinate.

I am very grateful for my beloved girlfriend.

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。