Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年は色々とお世話になりました。 今年もよろしくお願いします。 私は前回と前々回でAを合計10個受け取りました。 受け取った、4つのBには一番長いポー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sosa31 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mirakomaによる依頼 2013/01/05 14:56:29 閲覧 3447回
残り時間: 終了

昨年は色々とお世話になりました。
今年もよろしくお願いします。

私は前回と前々回でAを合計10個受け取りました。

受け取った、4つのBには一番長いポールが含まれていませんでした。
Cが4つ必要です。




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 15:01:37に投稿されました
Thank for the various sevice you provided me last year.
I hope to continue our relationship this year as well.

I received total 10 pieces of A from last time and before that.

4 of B that I received did not include long poles.
I need 4 pieces of C.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 15:01:07に投稿されました
Thank you for your continued business.

I received 10 pieces of A in total in the last two packages.

However, the 4 Bs I received this time did not include the longest poll.
I need 4 Cs.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 15:01:38に投稿されました
I appreciate the business I had with you last year and look forward to continue it this year.

I have received 10 units of A in my previous 2 orders.

The longest pole was not included in the 4 units of B that I received.
I need 4 units of C.

クライアント

備考

アルファベットのA,B,Cには商品名が入ります。 丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。